Unspoiled traduction Russe
45 traduction parallèle
I'm afraid Mr. Avery hasn't faith in the unspoiled instincts of childhood.
Боюсь,... у мистера Эйвери нет веры в неиспорченные инстинкты детства.
How do we describe the unfortunate individual who carries his'unspoiled, childhood instincts'into adult life?
Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
Now, St. Catherine insists, of course, that these ladies must be unspoiled, untouched, virgin.
Правда святая Катерина требует, что бы эти юные леди совершенно чисты и невинны
Unspoiled and beautiful.
Она красива. Ну как?
There is a great demand for planets that are completely unspoiled and so central.
На нетронутые и выгодно расположенные планеты существует огромный спрос.
Well, I think it's simply wonderful, it's so unspoiled.
Дорогой, здесь так красиво!
An unspoiled lump of clay to mold in my own image.
Неиспорченный кусок глины, что я слеплю по образу и подобию.
I want Twin Peaks to remain unspoiled in an era of vast environmental carnage.
Я хочу, чтобы Твин Пикс остался нетронутым уголком в эру грандиозного экологического апокалипсиса.
Unspoiled... I think I found the remote.
Это Божья страна, неиспорченная... О, кажется, я нашел пульт.
Completely unspoiled.
Ќе подпорчено цивилизацией.
George, stop directing my life. A nice body, a gorgeous unspoiled face.
я больше не буду лезть в твою жизнь.
Where I am worldly, Caitlin is unspoiled.
Там, где я искушен, Кейтлин хранит свежесть восприятия.
Father-slash-seller arrives with daughter-slash-property... who's wearing a white dress to guarantee the merchandise is, you know, unspoiled.
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ... наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ... не испорчен.
Yes, an unspoiled virgin.
Да. Чистую девственницу.
Bring them to me alive and unspoiled.
Доставить их всех... ... ко мне живыми и не покалеченными.
Unspoiled by dilettante.
Ни тени дилетантизма.
Alive and unspoiled.
Живые и невредимые.
A girl with a simple, unspoiled nature like Gwendolen... could hardly be expected to reside in the country.
Такая простая, неиспорченная девушка, как Гвендолин, не может жить в деревне
It's beautiful... It's still unspoiled by tourists.
Там очень красиво, ещё не затоптано туристами.
It is by far the longest voyage she has yet undertaken and its completion will signal that she's ready for our great journey to Bristol Bay whose unspoiled walrus habitat will yield an abundance of...
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие -
... Instead he's joined the pantheon of celebrities who will be remembered as being forever young and unspoiled by time.
"... Вместо этого он присоединился к пантеону знаменитостей, " " которых будут помнить вечно молодыми "
Let us forever remember this beautiful young woman, taken from us in the bloom of youth, yet as unspoiled as when she was born.
Ой нет! Оба билот отключились и мы падаем!
Real, completely unspoiled, a voice born to sing.
Настоящий совершенно не испорченный голос, рожденный для пения.
You are a delightful, unspoiled little girl.
Ты чудесная, неиспорченная девочка.
Yet water is still abundant in unspoiled regions of the planet.
Хотя нетронутые места планеты пока ещё богаты водой.
But, unlike them, your spirit is pure, unspoiled.
Но, в отличие от них, Твой дух чистый, нетронутый.
When did you get all ocd? I just want clean dishes and unspoiled milk so we can all stay healthy.
Я просто хочу, что бы посуда была чистой, а молоко - не прокисшим, чтобы мы оба были здоровы.
We're here on Earth's last unspoiled acre to show the Death-Sphere there's still purity in the world.
чтобы показать Сфере Смерти, что есть ещё чистота в этом мире.
Seeing you frolic in this unspoiled garden gives hope that this world may yet be redeemed.
Ваш радостный вид в этом не загрязнённом саду даёт надежду, что этот мир ещё может быть искуплен.
I'm about to show you all the beauty unspoiled nature that is Mexico.
Я покажу вам всю красоту нетронутой природы Мексики.
As long as it's unspoiled,
Без заклинания
Do I hear $ 50,000 for this unspoiled virgin?
Я слышу $ 50,000 за эту нетронутую девственницу?
And I can never be unspoiled.
И этого никогда не исправить.
Unspoiled, we say, unspoiled. Unspoiled, exactly.
Нетронутый, мы говорим, нетронутый.
Unspoiled.
Непорочную.
There was light and air and water and soil, all clean and unspoiled.
И был свет, и воздух, и вода, и твердь земная, всё чистое и не испорченное.
Hogan is a child, innocent and unspoiled.
Хоган - дитя, невинное и неиспорченное.
The ancient greeks appreciated the beauty of the young male body, unshaven and unspoiled.
Древние греки ценили красоту молодого мужского тела, небритого и неиспорченного.
They don't scheme or tell lies, their hearts are open and they're just so... unspoiled.
Они не строят интриги, не лгут, они открыты... Одним словом, они... не испорчены.
They wanna come and they wanna experience that beauty, but they want it unspoiled.
Они хотят приехать и испытать эту красоту, но в неиспорченном виде.
Unspoiled, and more importantly, more impotently, unbroken.
Нетронутым, и самое главное, самое бессильное, целым.
You've told me you've always wanted a pristine, unspoiled place to live out your days in peace.
Ты говорила, что всегда хотела нетронутый уголок, где бы доживала остаток своих дней.
You've told me you've always wanted a... pristine, unspoiled place to live out your days in peace.
Ты говорила, что всегда хотела... нетронутый уголок, где бы доживала остаток своих дней.
Well, what would you say, "unspoiled"?
Это, как бы сказать. Неиспорченная?