Unyielding traduction Russe
46 traduction parallèle
For love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave.
"Потому что любовь крепка, как ( мерть, жар её ( виреп, как преишодняя."
I haven't your unyielding good taste.
У меня неттвоего безупречного вкуса.
In addition there is his unyielding virility which troubles him a great deal.
Да ещё эта его мужская сила, половая неугомонность столько хлопот ему доставляет.
A peasant's unyielding spirit.
Непокорённый крестьянский дух.
That's how I see him that winter, frail yet unyielding against the wind,
Таким я его и представляю в ту зиму — такого хрупкого под пытающимся согнуть его ветром.
I'm just very cold, hard, unyielding.
Я очень холодная, твёрдая, непоколебимая.
And you, unyielding Gallic, I will sell your entrails.
А вам, галлам, настал конец.
- Fate is cruel and unyielding.
- Судьба жестока и неумолима.
The decrees of the Senate are unyielding throughout the Empire.
Постановления Сената должньi неукоснительно вьiполняться по всей империи.
People don't need an unyielding champion.
Людям не нужен несгибаемый чемпион.
The armed forces and order itself today have responded, driven purely by patriotic duty and nothing else, to save the country from the unyielding chaos of Salvador Allende's Marxist government.
Вооружённые силы и порядок сам по себе прореагировали сегодня, движимые исключительно патриотическим долгом и ничем больше, чтобы спасти страну от разрастающегося хаоса, в который её повергло марксистское правительство Сальвадора Альенде.
And I just wanted to express my deep and unyielding..... love for you, sir.
Я только хотел выразить мою глубокую и твердую любовь к Вам, сэр.
No, a resolute and unyielding need.
Нет, категорично, острая нужда.
On the other hand, the Takeda retreated whenever they were attacked, and were unyielding to Kagetora's provocation for a decisive battle.
Где Хара Мино?
Jack was a spinal surgeon With an unyielding drive to make things right... i can't feel anything.
Джек был нейрохирургом, горящим желанием исправить мир.
They refuse to fail which you seem to do with unyielding consistency.
И не терпят поражения то, что ты демонстрируешь с неприемлемой постоянностью.
Skwigelf has inherited an unyielding promiscuity Surfetta Skwigelf.
Сквигельф получил от матери, Серветы Сквигельф, несгибаемую беспорядочность в связях.
I stand resolute and unyielding.
Я стою твёрдо и непоколебимо.
Unyielding.
Несгибаемая.
Let he who has partook know that he is on the savage and unyielding quest toward the very frontiers of funk and righteousness.
Пусть каждый из нас знает, что он отправился в свирепый и беспощадный поход до самых пределов фанка и справедливости.
Unyielding.
Непреклонным.
An unyielding strength.
Непреклонная сила.
With such poor means and materials at my command, an unyielding regime was necessary to restore order.
С такими бедными средствами и условиями с моим командованием жесткость режима была необходима чтобы восстановить порядок.
Tonight we proved once more that the true strength of our nation... comes not from the might of our arms or the scale of our wealth... but from the enduring power of our ideals... democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
Сегодня мы еще раз доказали, что истинная сила нашей нации, исходит не от силы нашего оружия или от масштаба нашего благосостояния, а от несокрушимой силы наших идеалов, демократии, свободы, возможностей и несгибаемой надежды.
Do not play the unyielding father.
Играешь с ним в строгого отца?
( Emily ) Father to daughter, brother to sister, mother to child, blood ties can be as unyielding as they are eternal.
От отца к дочери, от брата к сестре, от матери - к ее дитю, кровные узы могут быть настолько же нерушимыми, насколько и вечными.
It means that my unyielding feelings for you... have finally stopped.
Кан Ма Ру! уже прошли.
You have always been strong, unyielding, and fearless.
Ты всегда была храброй, непрогибаемой, сильной.
Uh, Robert the Bruce's tartan inspires unyielding defiance.
У, шотландка Роберта Брюса вызывающая непоколебимое неповиновение.
From now on, it's your turn to be unyielding and enduring.
Теперь твоя очередь быть неприступной крепостью.
The moment we met, I knew that only by sliding myself into her cold, stiff, unyielding mound would I ever feel like a real man again.
С того момента как мы встретились, я знал, что только проникнув в ее холодный, жесткий, неприступный курган, я смогу снова почувствовать себя мужчиной.
I am working at Thrifty Town because I literally cannot afford to move to Atlanta, and Melvin is unyielding on any refunds of last month's rent and deposit.
Я работаю в хозяйственном магазине. Потому что я буквально не могу себе позволить переехать в Атланту, И Мелвин непреклонен насчет любых возмещений из ренты прошлого месяца и депозита.
If either the earl or I feel that this bargain has been breached, the charges brought against you will be swift and unyielding.
Если граф или я узнаем что эта сделка была нарушена, обвинения против тебя будут быстрыми и неуступчивыми.
And for now, I would like to offer myself to you as your true and unyielding friend.
А сейчас я хотела бы предложить тебе себя В качестве настоящего друга, небоящегося сказать жесткую правду.
Every obstacle. Because he understood the simple, cruel perhaps, but unyielding precept that fuels this firm and, for that matter, the planet earth.
Потому что он понимал простое, возможно жесткое, но незыблемое правило своей фирмы, да и планеты в целом.
Your pain, And that it be as long and terrible and unyielding as my own.
твоя боль, и она будет такой же длительной, ужасной и бесконечной, как и моя.
The Dalton White House must be seen as strong, unyielding.
Политика президента Далтона должна выглядеть сильной и твердой.
UNYIELDING JUSTICE
Anku. Редакция / лирика / оформ. : mutagenb.
Your mother's blood has proven unyielding.
Кровь твоей матери взяла своё.
It is of the utmost importance that we treat these guests with both respect... and a strict, unyielding protocol.
Это вопрос первостепенной важности – что мы встретим этих гостей с уважением... и строгим, непреклонным протоколом.
Hide your wallet, update your spam filter, and unplug your phone, for that stampede you hear thundering over the hill is the voracious and unyielding herd of candidates and their fundraisers, all just looking to pick your pockets clean
Спрячьте свои кошельки, обновите спам-фильтры, и отключите свои телефоны ради политической беготни, которая громом доносится с холма. Это прожорливое и неуступчивое стадо кандидатов и сборщики денег, которые спят и видят, чтобы вычистить ваши карманы до каждого тяжело-заработанного вами доллара.
The corresponding fractures indicate that force was applied to the victim's chest while his body was pressed against an unyielding, hard object.
Соответствующие переломы указывают что на грудь жертвы что-то давило с большой силой, в то время, как тело жертвы было прижато жесткому, твёрдому предмету.
"The most common trait is an unyielding belief " he is always right, " often reinforced by traumatic loss.
" Самая распространенная черта - непоколебимая уверенность, что он всегда прав, подкрепляемая травматической потерей.
The Devil of Hell's Kitchen, the man who does not break and the unyielding woman.
От Дьявола из Адской Кухни, человека, которого невозможно поразить и женщины, которая не устает.
The truth is absolute, unyielding, and eternal, Jackson.
Истина абсолютна, непреклонна и вечна, Джексон.
The mountains, the forests, the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.