Upset traduction Russe
12,609 traduction parallèle
She was upset. She said that Beth apparently investigated some IVF clinic she went to... "LifeSpring Fertility"?
Она была расстроена.Она сказала, что Бет, очевидно, расследовала какую-то клинику по лечению бесплодия, в которую она ходила.. "Источник жизни"?
I can see you're upset. I get it.
Я смотрю ты расстроена, понимаю
Perhaps she's upset because her pituitary hormone therapy has given her facial hair.
Возможно она расстроена, потому что из-за гормональной терапии гипофиза у нее появились волосы на лице.
Why would you upset her like that?
Зачем ты так её расстраиваешь?
Your foster sister seemed like she was pretty upset. To be honest?
Твоя приемная сестра показалась довольно расстроеной.
I'm as upset about all of this as you are, but I'm exposed here, okay?
Я расстроена всем этим не меньше тебя, но я здесь у всех на виду, понимаешь?
Nelson and Eloise helping Sadie into the dress, Rosie on the catwalk - - as it was, Eloise ended up outside the marquee taking a phone call from her agent, but that didn't upset things too much - -
Нельсон и Элоиза помогали Сэйди переодеваться, Рози и так уже на подиуме, оказалось, что Элоиза вышла из шатра, отвечая на звонок агента, но это особо ничего не изменило - она, как и все другие, совершенно не заметила
I should have said something this morning, but... I didn't want to upset Griff any more than was necessary.
Я должна была сказать утром, но... я не хотела расстраивать Грифа сверх неизбежного.
Come on. She's obviously upset.
Да ладно, она же очевидно расстроена.
Upset my clients'patients?
Огорчить пациентов моего клиента?
They would create chaos, upset the balance that keeps us all safe and alive.
Они хотят создать хаос, нарушить баланс, который сохраняет нашу жизнь и безопасность.
Yet you seem upset.
Но ты всё ещё расстроен.
- It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the time wraiths out of the speed force, hoping they'd be more upset at what zoom had done than they'd be with me.
Такое не каждый день провернуть можно, но мне нужен был способ выманить Призраков Времени из Силы Скорости, надеясь, что они больше будут расстроены тем, что натворил Зум, а не мной.
You do seem upset, though.
Похоже, ты расстроен.
I've upset you.
Я огорчил тебя.
You upset Jack, heartbreaker.
Ты расстроила Джека, сердцеедка.
- It's upset.
И он огорчён.
The Chinese are very upset.
Китайцы очень огорчены.
You're-you're hurt, you're upset...
Ты ранен и расстроен...
She's just upset.
Она просто расстроена.
I want to be very upset. However, as a community, we have all decided that people have the right to protest the National Anthem.
я бы рад рассердиться на них, однако каждый имеет право на протест во время исполнения государственного гимна.
Ash, you're upset.
- Эш, ты расстроен.
Yes, I'm upset.
- Да, я расстроен.
He feels like he's losing you, and he's really upset.
Его огорчает то, что он тебя теряет.
I don't know how things got derailed, but I-I'm sorry if I made you upset.
Не знаю, чем я тебя обидел, но прости, если что.
I was upset because a bunch of immigrants were changing my class, and I believe your response was that I needed to go and learn their language, be more open-minded.
Меня раздражало засилье иммигрантов в моем классе, а ты ответил, что мне надо выучить их язык, избавиться от предвзятости.
Look, I'd be just as upset if they were searching my mother's house, but... you gotta let us do our job.
Послушайте, я бы так же расстроился, если бы обыскивали дом моей матери, но... вы должны дать нам делать нашу работу.
We're all upset about what happened to Abby, but putting her through a trial?
Мы все расстроены тем, что случилось с Эбби, но заставить ее пройти через суд?
If she was upset, I couldn't tell.
Я бы не сказал, что она расстроена.
If I upset her, I'm sorry.
Мне жаль, если я расстроил ее.
Still a wee bit upset, huh?
Все еще злишься?
Okay, I can see you're upset.
Слушай, я понимаю, ты расстроен.
It wasn't good, she looked upset.
- Ни хрена, она обиделась.
Well, she... Yeah, you upset her.
- Да, ты её обидел.
Oh, don't get upset.
Чего ты плачешь?
You sounded upset on the phone, so what's going on?
Ты казалась расстроенной по телефону. Что случилось?
And it looks like the Villanuevas have pulled the upset of the year!
Выглядит так, будто Виллануэва спасла свою команду от поражения в финале!
And Dani's girlfriend said Dani was upset about something, but wouldn't talk about it.
И девушка Дани сказала, что та была чем-то расстроена, но не говорила чем.
It'll upset him.
Ему плохо.
If we were upset, then you would feel torn between your family and your career, and is that what you really want?
Если бы мы расстраивались из-за твоего отъезда, тебя поглотило бы чувство вины из-за необходимости выбирать между карьерой и семьей, неужели тебе этого хочется?
You're still upset about the 2030 report?
По-прежнему расстраиваешься из-за отчета 2030?
" I understand you're upset about the Zoning Bill, Doug.
" Мне понятно твое недовольство законом о границах, Дуг.
I know she's upset with me, but her and I have been through a lot and what...
Я знаю, что она сердится, но мы обе прошли через многое вместе и...
It's okay for Kara Danvers to be upset.
Для Кары Денверс нормально быть расстроенной.
I'm not upset.
Я не расстроена.
Kara, I know you're upset with him for what he did.
Кара, я знаю, ты обижена на него за то, что он сделал.
I know how upset you were when you found out that stuff about your dad.
я знаю как ты разочаровалась когда нашла этот материал про своего отца.
The High Council determined that if knowledge of such technology were to get out, it would upset the delicate balance of power of the galaxy.
Высший Совет постановил, что если знания об этой технологии попадут в ненужные руки, это нарушит хрупкий баланс сил в галактике.
Nick was upset because he thought that Mat and I were getting back together.
Ник был расстроен из-за того, что он решил, что мы с Мэтом снова вместе.
- Of course he's upset.
- Конечно, он расстроен.
Did he seem upset when you saw him this morning?
Он выглядел расстроенным, когда ты видел его утром?