English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ V ] / Vague

Vague traduction Russe

788 traduction parallèle
His words were extravagant with vague threats... regarding the forthcoming visit of a man... who was due between October 5th and 8th.
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
Mark's so vague.
Марк такой рассеянный.
They might be, oh, just masses of color. Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
- It was only a vague feeling I had.
Понятно.
So what made it less vague later on?
- После того, как мне приснился кошмар.
( I have only a vague idea of what he means here : an offer for a smoke? )
Закурим ошь, чтоб дома не журилось.
The reason is a little vague.
Причина неясна.
But I hate to condemn a man on such vague evidence.
Да, но пока нет оснований делать такие выводы.
Yes, I have a vague idea.
- Довольно смутно.
Your suspicions of her, your hints, your vague little threats... they all make Thea dreadfully unhappy.
Ваши подозрения, намёки, смутные угрозы страшно огорчают Тэю.
I dream of vague things.
Я мечтаю о смутных вещах.
I seem to have a vague recollection that we had a couple of children.
У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей.
I know it sounds rather vague, but I'm positive I can work it out.
Я знаю, это звучит довольно туманно, но я уверен, я могу работать.
We have a vague description of the man and the names of two night spots.
У нас есть его частичное описание и названия двух ночных заведений.
I think she has a vague idea.
Думаю, она могла смутно догадываться.
Oh, I'd heard vague rumours, but I never pay attention to that sort of thing.
До меня дошли слухи, но я никогда не обращаю внимание на подобные вещи.
But that's a very vague description.
Но это очень неточная примета.
Very vague.
Очень неточная.
Some vague promises of a test. If a particular part should come along, one of those things.
Он обещал, что посмотрит меня, если у меня будет главная роль в спектакле.
I've had several talks with him, but all I've found out is a vague connection between her death and his determination to visit the dark area.
Я несколько раз с ним разговаривал, но всё, что я выяснил, что между смертью его матери и его желанием отправиться в неисследованные земли есть какая-то связь.
Stop sounding so vague.
Хватит бормотать что-то невразумительное.
BUT YOU KNOW HOW VAGUE I AM.
Но вы знаете, какой я рассеянный.
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
A vague memory, her name Natko.
Смутное воспоминание ; ее зовут Натко.
It's all so vague.
Все так неопределенно.
It's all right, but it's vague.
Это хорошо, но так неясно.
A lot of vague descriptions. Here :
Много нечётких описаний.
- I have a vague idea.
- Немного.
- That sounds too vague.
- Это слишком расплывчато - А Как Вы?
We only had vague clues. It could have been anyone.
Все улики были очень туманные... и не указывали ни накого конкретно.
But he wasn't dotty, just sweet and vague and...
Но он не был рехнувшимся. Только милым, рассеяным... и ужасно медлительным.
During those months I'd received letters from Angela, but only a few, and they were rather vague.
За это время я получил несколько писем от Анжелы. Но приходили они редко и были туманными.
Well, it's rather vague, sir.
Сложно сказать, сэр.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the background of the whole.
Руки, грудь, даже кончики сияющих волос отбрасывали свои тени в глубине картины, что вместе образовывало её фон.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Finding a precise face for a crowd of characters that in your script are so rough, so vague, so superficial...
Найти подходящих исполнителей для всего того множества героев, присутствующих в вашем сценарии, таком сложном, таком спорном, таком нелепом...
Your vague memories, the faces of people that you were never able to love...
Ваши смутные воспоминания, лица людей, которых вы так и не смогли полюбить...
Just between us, would you have even a vague idea what they're doing in there?
Только между нами, Вы имеете малейшее представление о том, что там происходит?
Using vague evidence, which have nothing to do with your subject.
—... используя туманное доказательство, не имеющее ничего общего с вашей темой.
The world always seems so vague.
Мир всегда кажется таким смутным.
While Dima Semitsvetov's future was gradually become clearer, the future of Yuri Detochkin remained vague.
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина оставалась еще туманной.
What I need are recommendations, Spock, not vague warnings.
Мне нужны советы, Спок, а не нечеткие предупреждения.
He was a little vague about the precise nature of the menace.
Он был немного не уверен в точной природе угрозы.
Too vague The plane left some marks on the cliff when it crashed
Я нацарапал на одной из скал специальную метку.
Vague, undefined, a priceless opportunity for scientific investigation.
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий.
Harris was rather vague.
Харрис был довольно неоднозначен.
Vague?
Неоднозначен?
I wouldn't call that vague.
Я не назвал бы это неоднозначностью.
All you've given me are vague reports,
Всё, что ты дал мне - это неясный отчёт,
A vague memory.
Смутное воспоминание.
The man you need must know how to temper his private interests with vague public idealism
Можно я дам совет, который вы передадите вашему начальству.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]