Valor traduction Russe
219 traduction parallèle
Do you question my valor?
Вы сомневаетесь, сэр?
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
For valor.
За мужество.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams. "
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose,
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor.
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, who carried out his resolve to die honorably. And we have the members of the lyi Clan, who responded appropriately to facilitate his wishes.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Courage, ideals, valor...
Смелость, идеалы, мужество...
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Never have our forces fought with such valor.
Войска наши так дерутся, как никогда.
True valor see
/ Видеть истинное мужество /
All subjects through faithful valor love their country.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Now may your valor be the stronger And restore again my peace of mind.
Да будут тверды ваши руки И возвратят мне мой покой.
But follow only if ye be men of valor.
Ho тoлькo ecли вы дoблecтныe pыцapи.
At the close of the Seven Years'War the army renowned for its disciplined valor, was officered by native Prussians. But it was mostly composed of men from the lowest levels of humanity hired or stolen from every nation in Europe.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
Our valor saved him from the beast
Мы спасли его от Зверя.
By order of the President of the United States... the Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty.
По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга.
New York's greatest honor, the Medal of Valor... is bestowed on Zelig by Carter Dean.
К великой гордости Нью-Йорка, Медаль за Доблесть... вручается Зелигу Картером Дином.
What about ten commendations for valor and the best felony arrest record in the history of this department?
Как насчёт десяти благодарностей за доблесть и лучший процент по арестам в истории этого управления?
We are escorting the Bajoran settlers to their camp on Valor III.
Мы сопровождаем баджорианских поселенцев к их лагерю на Валор III.
I shall thus reward your valor.
Я вознагражу тебя за храбрость.
I saw his valor and leadership firsthand.
Я сам видел его доблесть и воинский талант.
To you Klingons there may be no other way but there's an old Ferengi saying about discretion being the better part of valor.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
When can I face the enemy, so you may see your son's valor?
Когда же я могу принять бой и показать, на что способен?
'I mentioned the valor of our army and navy,'and our great colonies and conquests.'
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Silver Star for valor.
Серебряная Звезда доблести.
This is a great day for the Empire a day when we honor you who have brought us glory whose deeds of valor will live on in song and story!
Это великий день для Империи. День, когда мы чествуем вас, тех, кто принес нам славу. Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
The Medal of Valor.
Медалью от города Л.А.
It is my pleasure to present this award to Detective Lieutenant Edmund Exley two-time Medal of Valor recipient.
С большим удовольствием я представляю к награде Лейтенанта-детектива Эдмонда Эксли, кавалера двух медалей за отвагу.
Then let's exercise the better part of valor.
Тогда давайте тренироваться в лучшей части доблести.
Just your average run-of-the-mill valor... and extraordinary courageousness, you know.
¬ сего лишь обычный, заур € дный героизм... и экстраординарна € смелость, понимаете ли.
Starfleet Command is proud to present you the Christopher Pike Medal of Valor.
орден Почета имени Кристофера Пайка.
You won the Legate's Crest of Valor.
Вы выиграли Гребень Доблести легата.
... but should our luck run out, I'd like to say for the record that the crew of Voyager acted with distinction and valor.
Но, если удача от нас отвернется, я бы хотела отметить, что команда "Вояджера" действовала исключительно мужественно и храбро.
With any luck, my next log entry will be made in the Alpha Quadrant, but should our luck run out, I'd like to say for the record that the crew of Voyager acted with distinction and valor.
Если повезёт, моя следующая запись будет сделана в Альфа квадранте. А если нет, то я бы хотела бы отметить для протокола, что команда "Вояджера" действовала с исключительным мужеством и храбростью.
He received a sword for valor, 3 approvals from the Field-Marshal, 2 from the Tsar, and 4 honorable mentions, all in writing.
Москва для москаля, а Польша для поляка - по мне пускай и так. - Не хочет царь, однако!
You have proved your valor yet again, Maximus
Ты снова доказал свою храбрость, Максимус.
Now we'll test your valor.
А теперь мы проверим доблесть.
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call.
Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора.
You're gonna get a medal of valor for this.
Ты получишь медаль за отвагу.
After 180 days of heroic combat... in the market city of Stalingrad, and as a result of the valor and self-sacrifice of our soldiers, the commander of our glorious Red Army... received the unconditional surrender... of the German fascist invaders.
После 180 дней героической битвы... в торговой части Сталинграда, И в результате доблести и самопожертвования наших солдат, Командующий нашей великолепной Красной Армии...
-... so all may know of his valor.
- Чтобы соседи могли узнать о его храбрости.
I need to make a shore-to-ship call to the SS Valor Victor.
Да, мне нужно связаться с... судном Вэлор Виктор...
In recognition of their valor, the king granted them estates which we are living off to this day.
А мы, их наследники, наслаждаемся плодами их наделом по сей день.
"Valor."
"За отвагу".
Earthforce Silver Star for Valor in the Minbari War...
Звезда Вооружённых сил Земли за отвагу в войне с Минбаром рекомендации, приказы о повышении.