Versed traduction Russe
169 traduction parallèle
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
You are well versed in these matters, Tonila.
Ты хорошо разбираешься в подобных делах, Тонила.
SoIange is well versed in music and song.
Соланж хорошо разбирается в музыке и пении.
A man versed in every black art and dedicated to bringing this domain under his power.
Человек, искусный во всем, что касается черной магии. И вознамерившийся подчинить себе нашу страну.
Versed in their family problems in his spare time.
Разбирайся в своих семейных проблемах в свободное время.
You are versed in technology, I can feel it.
Говорят, вы разбираетесь в технике.
Degrees in Chemistry and Biology, well-versed in Philosophy.
Имеет научную степень по химии, биологии. Силён в философии, математике, физике.
I'm completely well-versed in all the ibm and Macintosh programs.
Я полностью разбираюсь во всех программах для IBM и Macintosh.
Oh, well, I'm not very well versed in sports psychology, but I could certainly schedule a session.
Я не очень опытен в спортивной психологии но я могу назначить вам сеанс.
As you know, the inspector... came from Rome to talk to us about the race manifesto... signed by the most well versed Italian scientists.
Господин инспектор... приехал из Рима, чтобы рассказать о расовом манифесте... подписанном итальянскими учёными.
What student here is that well-versed in physiology?
Какой ученик здесь так хорошо осведомлен в вопросах физиологии?
You're not versed in this.
Вы далеки от этого.
I'm very well-versed.
Я хороший оратор.
Lieutenant Torres is extremely well-versed in warp mechanics.
Лейтенант Торрес очень хорошо владеет варп-механикой.
Let's start with two milligrams of Versed.
Давай с ним начнем с двух миллиграмм Версета.
I'm not versed in these matters.
Не грамотен по этой части.
You always considered yourself the more well-versed.
Ты всегда считал себя более сведущим человеком.
Well-versed, yes, but you're the expert.
Сведущим - да, но ты эксперт.
And it is already too late, blood was already versed.
Кроме того, уже поздно. Запах крови пропитал мою душу.
[Narrator] Buster, meanwhile, was sharing his failure... with someone who was well-versed on the subject.
Бастер, тем временем, делился своим провалом, с тем, кто в этом был достаточно опытен.
I'm a fool, I know, and not versed in the ways of love.
Я - глупец, я знаю, я не умею изливать любовь в стихах...
Pablito was versed in magic, Astrology and the Kabala. Initiated in the tarot and perversions... in fatality and in the acceptance of destiny.
Паблиту был сведущ в магии, астрологии и каббале, осведомлён о таро, и-цзин, о фатальности и о принятии судьбы.
All workers have to be versed in company promotion.
Все сотрудники должны разбираться в продвижении компании.
I would assume, then, that you'd be well-versed in how our government's tax system works.
Я предполагаю, что вы осведомлены, как работает наша система налогообложения
Sir Robert's father was an example to us all, a polymath, steeped in astronomy and the sciences, yet equally well-versed in folklore and fairytales.
Отец сэра Роберта был нам всем примером. Эрудит, занимавшийся астрономией и науками, но так же и сведущий в фольклоре и сказках.
No wonder you're so well versed in control issues.
Неудивительно, что вы так подкованы в вопросах самоконтроля.
General manager Gerald Olin is well-versed in the hotel's tragic history, dryly reciting the docket of carnage like a bookkeeper discussing his ledger.
Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой.
watch his head.push the lidocaine, vec and versed.
- Введите лидокаин, векуроний и мидазолам.
Brian, there's a deuce loose in the caboose and I'm not well-versed in that detail.
Брайан, тут серьезная протечка, а я уже слишком стар для этих дел.
Warden Bill Cain has overseen the execution of six people at Angola and is well versed in the process.
Начальник Билл Кейн наблюдал казнь шести человек в Анголе и хорошо разбирается в этом процессе.
Lucky for you, I'm well-versed in torsos.
К счастью для тебя, я сведущ в телах.
I'm well versed in your lordly ways, and I'm ready to meet the queen, Which I also watched on dvd, b.t.w.
Теперь я хорошо разбираюсь в ваших обычаях и готова встретиться с королевой, на которую я, кстати, тоже посмотрела на DVD.
Because I'm not versed well enough in the language of painting. I'm not talented enough.
Я недостаточно для этого талантлив.
Well, then I better think of something great to say. You seem to be quite well-versed on this subject.
Ну, тогда должен подумать, чтобы сказать что-то стоящее.
He's well-versed in camera technology.
Он хорошо разбирается в видео-оборудовании.
I'm also pretty well-Versed in psychopathic methodologies.
Я собаку съел на психических расстройствах.
I'd say I'm quite well versed, if you need a hand.
Кстати, я хороший повар, если вам нужна помощь.
Can't we just give him some versed to calm him down?
Можем мы просто дать ему немного успокоительного?
I'm well educated, well-versed, I know that situations like this, real estate wise, they're very complex.
Я хорошо образован, сведущ в таких делах. И мне знакомы подобные ситуации. Дела с недвижимостью очень сложные.
I'm not too versed,
Я не очень хорошо знаю,
He was a product of a his age, an emigre from Eastern Persia into Baghdad, surrounded by books, well-versed in learning from Greece, Persia, India and China, and fearless in his thinking.
Он был продуктом своей эпохи эмигрировавший из Восточной Персии.. в Багдад в окружении книг,... сведущий в науках Греции, Персии, Индии и Китая, и бесстрашный в своем мышлении.
God, you're sexy and well-versed.
Господи, ты сексуальна и образована.
It's up to a band of brave students well-versed in the dark arts to save the day.
И теперь спасение зависит лишь от группы смелых студентов, которые знают о тёмных искусствах.
I'm not versed in these matters.
Я не сведуща в таких вопросах.
I do realize that some of you are not well-versed in the complex vocabulary of the filmic arts.
Я знаю, что некоторые из вас понятия не имеют О комплексе лексики фильмов.
Aren't you assuming that those closest to Laura will accept your well-versed regrets and shake your hand?
Вы полагаете, что эти близкие примут ваши ловкие извинения и пожмут вам руку?
I'm very well versed in girl code but I thought guy code didn't extend past a high-five.
Я очень хорошо знаю кодекс девушек, и я думала, что у парней все заканчивается на : "Дай пять". Обычно, да.
Your glory is weII-versed in all the three worlds.
Твоя слава широко известна во всех трех мирах.
Versed, five milligrams!
Пять миллиграммов!
You're well versed in Oriental medicine, and even studied western medicine in your motherland.
Будешь очень талантливым и уважаемым врачом.
And it shifts frequently. I am well versed in dealing with such people.
Я хорошо умею справляться с такими людьми.