Vessels traduction Russe
826 traduction parallèle
To me, they's holy vessels.
Для меня же они - священные сосуды.
Our convoy is made up of 73 vessels, not including the naval escort.
Наш конвой состоит из 73 судов, не считая судов военно-морского эскорта,
Our vessels fly the flags of many nations.
Наши суда идут под флагами многих стран.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
" Destruction of four surface vessels.
Погибло четыре крупнотоннажных корабля.
Rescue vessels near.
Спасательные суда недалеко.
"All vessels of the King... " are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... " or to speak with him.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Other vessels were coming and going...
Морские корабли снуют туда-сюда.
Atropine causes dilation of the blood vessels, temperature rises and pulse rate becomes very rapid.
Атропин вызывает расширение кровеносных сосудов, повышение температуры, ускорение пульса.
There are other space vessels, you know?
Есть другие космические судна, вы знаете?
No colonies or vessels out this far.
Здесь нет ни колоний, ни кораблей.
If I can relieve the pressure on a few key vessels...
Надо снизить давление в нескольких жизненно важных сосудах.
Other vessels will be heading out here someday, and they'll have to know what they'll be facing.
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и им нужно знать, что их здесь ожидает.
Damage coronary vessels.
Забиваю себе коронарные сосуды.
Since the days of the first wooden vessels, all shipmasters have had one happy privilege.
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия.
As you may recall from your histories, this conflict was fought, by our standards today, with primitive atomic weapons and in primitive space vessels, which allowed no quarter, no captives.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
It requires I make pressure changes in your nerves, your blood vessels.
Я могу вызвать изменения в ваших нервах, кровеносных сосудах.
Ship's captains are already married to their vessels.
Капитаны звездолетов всегда женаты, девочка. На своих кораблях.
Since the early years of space exploration, Earth vessels have had incorporated into them a substance known as corbomite.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
They arrived here nearly five years ago, visited by various vessels, made fairly heavy shipments out of artefacts and reports.
Они прибыли сюда почти пять лет назад. Их посещали многие корабли, с которыми они отправляли артефакты и отчеты.
Captain, a large number of Klingon vessels have just arrived.
Кирк слушает. Капитан, прибыло значительное число кораблей клингонов.
We are under heavy attack by Klingon vessels. Two convoy ships are already damaged.
- -На нас напали клингонские судна.
... commanding. We are under heavy attack by Klingon vessels.
- -На нас напали клингонские корабли.
We're surrounded by Romulan vessels, maximum of 10.
Мы окружены ромуланскими суднами, максимум десятью.
No other vessels in the area, captain.
Других судов в регионе нет.
Six thousand centuries ago our vessels were colonizing this galaxy just as your own starships have now begun to explore that vastness.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
We knew the seed that we had planted on other planets would take root, that one day you would build vessels as we did.
Мы знали, что семя, оставленное на других планетах, прорастет, чтобы однажды и вы построили корабли, как и мы.
Scotty, engineering advances, vessels this size, with engines the size of walnuts.
Скотти, а инженерные решения, суда такого размера, с двигателями размером с орех.
A starship, one of the Starfleet's finest vessels.
Звездолет - один из лучших кораблей Звездного флота.
We're surrounded by enemy vessels ready to attack us,
Мы окружены вражескими кораблями, которые готовы напасть.
Alert all vessels.
Всем кораблям, тревога.
My instruments indicate that ours are the only two vessels in this area.
Приборы показывают, что здесь есть лишь два корабля.
Captain, the M-5 unit has already identified the vessels as Federation starships Excalibur and Lexington.
Капитан, М-5 определил, что суда - звездолеты Федерации "Экскалибур" и "Лексингтон".
Attacking vessels are moving off.
Атакующие суда уходят.
Enemy vessels must be neutralised.
Вражеские суда должны быть нейтрализованы.
But these are not enemy vessels. These are Federation starships.
Но это не вражеские суда, а звездолеты Федерации.
The president of the Earth's government deplores the Draconian attack on two of Earth's cargo vessels.
Президент Земного правительства осуждает нападение драконианов на два земных грузовых судна.
Disc and retinal vessels normal.
Сосуды сетчатки и глазного диска в норме.
How much do you get for the sale of bucket vessels?
Сколько вы получите за продажу этой посудины?
If I nick one of those big blood vessels... she'll be dead in a minute.
Если я задену какой-нибудь из этих крупных сосудов... она умрет за минуту.
An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers And warmed pulsating blood vessels with his light
Из грзяных ручьев доисторически рек возник лазурный горизонт и согрел своим светом пульсирующие кровеносные сосуды.
All those vessels were called Enterprise.
Все эти корабли назывались Энтерпрайз.
They just pierce the plant vessels.
Они только проникают в сосуды растения.
An aural hematoma is when the little blood vessels between the skin and the cartilage of the ear burst. The blood flows out and thus causes disten- - swelling.
Гематома ушной раковины - это когда мелкие кровеносные сосуды между кожей и надхрящницей разрываются и кровь, вытекая, образует опух... такое вздутие.
He shakes his head to try and get rid of it, and that bursts the blood vessels.
Он встряхивает головой, стараясь вытряхнуть помеху. Это и вызвало разрыв сосудов.
Then, as now, the Mediterranean was teeming with ships. Merchantmen, fishing vessels, naval flotillas.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
In a typical year, many sailing vessels set out halfway around the world for the Far East on voyages of exploration and discovery, of trade journeys taking years to accomplish.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Commercial and military vessels became more abundant.
Появилось много торговых и военных кораблей.
Vessels.
Стаканы.
" Swift vessels that fired a mighty bolt of steel
"Быстрые суда, которые стреляли мощными стальными стрелами,"