Warped traduction Russe
206 traduction parallèle
People were human beings to him, but to you, a warped, frustrated old man, they're cattle.
Для него они были людьми, а для такого мерзкого никчемного старикашки, как вы, они - просто скот.
You once called me a warped, frustrated old man.
Oднажды ты назвал меня мерзким, никчемным старикашкой.
What are you but a warped, frustrated young man?
А сам-то ты? Мерзкий и никчемный.
You'd have to add something that appealed to your warped sense of humour.
Ты что-нибудь обязательно придумаешь своим извращенным умом.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
I was going to submerge it. It's warped.
Я собирался её чинить, она сломана
"Warped" is the word you're looking for.
"Извращённое" - более подходящее слово.
You've a warped mind!
У тебя извращённое восприятие мира!
Unless morphine has warped my judgement, it's your best
Это, безусловно, твоя лучшая вещь. Если морфий не заставляет меня ошибаться!
Their minds weren't warped at an early age by Nazi teachings.
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
And that injustice warped my whole life.
И из-за этой несправедливости вся моя жизнь пошла вкривь и вкось...
There was a warped baffle-plate on their energy pile shield.
На их щите энергоустановки была отогнутая заглушка.
Warped by space, like the stigmata of its terrible fall
Он искривлен пространством, это словно стигмат его ужасного падения.
The Germans have warped mine.
Мой-то немцы покорёжили.
You're all obviously too lazy and too warped to do anything meaningful with your life, so you prey upon the sexual fantasies of others.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
In the silence of your room time no longer penetrates, it is around a permanent medium, obsessive warped, a little suspect :
В тишину твоей комнаты время уже не проникает, она окружена неизменным пространством, всепоглощающим, искривлённым, немного подозрительным :
You're warped, you know that?
Ты просто ненормальный.
You're really warped.
Ты это знаешь?
I'm warped.
Я ненормальный.
I know I'm warped.
Знаю, я ненормальный.
- Tomkin's warped.
- У Томкина так выпирает!
It's too warped.
Это слишком извращённо.
He was really warped.
Он был повёрнутым.
Who knows? Probably had a cupboard full of warped magazines.
Вероятно, в шкафчике было полно откровенных журналов.
That thing has warped your reason... and your instinct for looking after number one.
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле... и твоем знаменитом желании заботиться о своих интересах.
Space is warped by mass into an additional physical dimension.
Пространство искривляется массой в дополнительное пространственное измерение.
He's a sick man with a very warped sense of humour.
Он больной, больной человек с весьма покореженным чувством юмора.
He said it's warped me, he said I betrayed him.
Говорил. Будто я совсем из ума выжила, будто предала его.
You're warped.
Т ы - подлец.
[Thinking] I'm putting all this down in my memoirs... so if I grow up twisted and warped, the world will know why.
Я опишу всё это в своих мемуарах, чтобы, если я вырасту испорченным и извращенным, мир знал - почему.
You were warped, twisted and hilarious.
Ты была заводная, бесшабашная и весёлая.
A nerve specialist with his extensive practice can hardly help taking a rather warped view of humanity.
Ты знаешь, невропатолог с такой большой практикой... невольно, наверное, в каждом видит какое-то извращение.
What kind of warped human being would find that funny?
Каким извращенцам это кажется смешным?
I can protect my kids, but many others are being warped each afternoon.
Своих детей я защищу, но над многими другими издеваются.
- The lanes were kinda warped, but, oh, the food.
- Улочки были немного повреждены, но все остальное...
This is about that kid's right to read a book without getting his mind warped.
Тут дело в детях и их праве читать хорошие книги.
There is warped tip and sexy eyelash
Вот почему я за них.
You've let these warped nihilists corrupt you long enough.
Вы достаточно долго позволяли этим извращенцам-нигилистам развращать вас.
You really are in warped territory now, Sipowicz.
Ты совсем свихнулся, Сиповиц.
I also know all about your warped little plan.
И о твоём больном плане я тоже знаю.
Society needs protection from these warped minds.
Общество нуждается в защите от этих уродов.
The steam from the hot tub must have warped the wood.
Пар от ванны должно быть покоробил дерево.
As for her partner, Renard Muldrake... that ticking time bomb of insanity... his quest into the unknown has so warped his psyche, one shudders to think how he receives any pleasures from life.
Что касается ее напарника, "Рейнарда Малдрейка", то это бомба замедленного действия, его попытки понять неизведанное так травмировали его психику, что содрогаешься от мысли, что он может получать удовольствие от такой жизни.
No problems / The orbital station's connecting hatch has been warped /
Да, какие проблемы. Перекос люка сообщения с орбитальной станцией.
This frame's a bit warped.
Рама слегка покорежена.
That frame's still a bit warped.
Рама все еще немного покорежена.
That movie has warped my fragile little mind.
- Виноват, ничего не могу с собой поделать : этот фильм извратил мой хрупкий умишко.
They're gene-warped, so they have smaller fingers and purple irises, no genitalia. Gene Dupes. Very nice.
у них генетические отклонения, поэтому у них пальцы короче наших и фиолетовая радужная оболочка глаз, а также нет гениталий.
This is warped!
Вот это крыша едет!
That was warped. Wasn't it?
Да, вот это оторвались!
Warped?
Повёрнутым?