Ways traduction Russe
9,328 traduction parallèle
I got a little taste of my old monster-hunting ways and then I downed the whole bottle.
Я испытал вкус старой охоты за монстрами, а потом оглушил всю бутылку.
He's stronger than I am in a lot of ways. Just...
Он сильнее меня во многих вещах
But in a lot of ways, the cities are very similar.
Но во многом города очень похожи.
Do you know, in many ways, what happened between us, it was a good thing.
Знаешь, то, что произошло между нами, во многом принесло пользу.
So, in many ways, I'm quite thankful that you came into my life and fucked it up because it's better now.
Так что, в большинстве своем, я несколько благодарен тебе за то, что ты ворвался в мою жизнь и перевернул ее с ног на голову, потому что... потому сейчас все стало лучше.
I mean it both ways.
Я во всех смыслах.
Perhaps you will come in Paris one day and we'll do it both ways.
Может, когда-нибудь приедешь в Париж, и там что-нибудь замутим.
I love both ways.
С удовольствием.
Our most skilled guests will fight their ways to the outer limits of the park, besting fearsome braves, seducing nubile maidens, befriending tragically ill-fated sidekicks, and, of course, like all our best narratives over the years, our guests will have the privilege of getting to know the character they're most interested in...
- Самые умелые гости будут пробиваться к границам нашего парка, побеждая индейцев, соблазняя девиц, помогая несчастным, попавшим в беду, и, конечно, как во всех наших лучших сюжетах, гостям представят самых интересных для них персонажей -
License plates going both ways on Cahuenga Sunday morning at 4 a.m.
В 4 утра в воскресенье машины ехали по Кауэнго в обе стороны.
World class hackers, always working new ways to wire the slots, the roulettes, hack the cash.
Хакеры мирового уровня, постоянно находят способы взломать автоматы, рулетки, увести деньги.
In some ways, things haven't changed that much.
Можно сказать, что ничего не изменилось.
Uh, Jim, Chief Irving is contributing to our campaign in other ways.
Джим, шеф Ирвинг вкладывается в нашу кампанию другим способом.
Mm-hmm. You know, there are, uh, there's better ways to wake up.
Знаешь, чтобы проснуться есть способ получше.
But this thing could go a million different ways.
Но всё может пойти миллионом разных путей.
Again, I know some of these questions are silly, but we're just trying to identify the most common ways that people contract stis.
У вас были половые контакты с Майком Скаггсом? Повторюсь, вопросы кажутся дурацкими, но...
Right. I'm sorry I ever doubted your ways, Master Cheng.
Простите, что сомневалась в вас, Мастер Чанг.
You know, time passes in strange ways on the outside.
Знаешь, время на улице течёт странным образом.
Hurricane Katrina had just decimated the American South, but we here, in Loft 4D, had gone through, well, perhaps in many ways a more horrifying Katrina.
Ураган Катрина только что уничтожил юг Америки, но мы здесь, в лофте 4Д, пережили, вероятно, во многих смыслах более ужасающую Катрину.
"The old ways will not do."
"По старому не получится."
Plenty of ways to get to where you're going.
Способов добраться туда, куда вы едете, похоже, масса.
There are ways of encouraging such sympathy.
Есть способы пробудить подобную симпатию.
Make you ready the ways of the Lord for the Kingdom of God is at hand!
Готовьтесь встретиться с Господом, ибо царствие его грядет!
Grief shows itself in funny ways.
Скорбь проявляется забавными способами.
You are gonna get hurt here in ways you can't see, and I'm trying to stop it from happening, for all of our sakes, but you gotta give me the real.
Ты даже не представляешь, как себя подставляешь, а я лишь пытаюсь это предотвратить, ради всех нас, но ты должен сказать мне правду.
Because there are so many other ways of getting babies?
Есть много других способов завести детей?
I'm afraid this is where we part ways.
- Здесь наши пути разойдутся.
Still, a lovely couple like you, I'm sure y'all will find ways to fill your house full of love.
Но такая чудная пара, как вы, сумеет наполнить свой дом любовью.
I screwed him two different ways.
Я подставила его дважды.
It's the only way I could feel alive anymore, because, in many ways, I was dead inside.
Но тогда лишь это помогало мне быть живым, поскольку, во многом, я был мёртв внутри.
No two ways about it...
Это неизбежно... Мой парень вернулся.
Son... there's ways to change my mind, but ambushing me in the middle of my session is not it.
- Сынок, меня можно переубедить, но подлавливать меня во время сессии бесполезно.
♪ See your body move in different ways... ♪
Моя мечта – стать твоей женой.
Seems that protecting Mr. Duncan is becoming costly in more ways than one.
Похоже, что защита мистера Дункана дорого обходится во всех смыслах.
Oh, but it's so much fun getting you shot a thousand different ways.
О, но это такое веселье - пристрелить тебя тысячей разных способов.
I share information, I expect it to flow both ways.
Я делюсь информацией и надеюсь получить данные в ответ.
And slowly learned his ways.
И понемногу выучила его привычки.
But they're just as much a part of it as the scientist, in some ways even more.
Но они вовлечены в него не меньше ученого, иногда даже и больше.
This is important work and I need you to collaborate with me, or I will be forced to be... very unkind to you and the others in ways that you won't enjoy... and we will both regret.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом.
Well, I mean, in some ways we work together, no?
Ну, ведь мы в некотором смысле, работаем вместе, разве нет?
Imagine all the ways that you were abused, beaten, hurt, starved?
Представляли, как тебя унижали, избивали, ранили, морили голодом?
You know, they got ways of tracking these people.
Знаешь, они умеют отслеживать таких людей.
But you did it other ways before!
Раньше ты делал это по-другому.
I mine data from the insurgency and look for ways to exploit it.
Я анализирую данные о Сопротивлении и ищу их уязвимые места.
Bringing back places like this is one of the ways we give everyone something to put their energy into.
Возрождение таких мест — один из способов дать каждому что-то, куда вложить свои силы.
It's true that God works in mysterious ways,
Пути Господни неисповедимы,
So over the next two years, she'll get cut back in ways she can't control.
За следующие пару лет её ждёт неконтролируемое падение.
I have ways to get her attention. I have ways to get her attention.
Я смогу привлечь её внимание.
Then he can get to me a million other ways, Dad.
Тогда он может достать меня миллионом других способов, папа.
- Yes, look at us... developing exponentially more horrific ways to kill each other.
- Да, посмотри на нас... экспоненциально создаем более ужасные способы убийства друг друга.
Well,'cause I don't want to know three ways to scoop out brains.
Потому что я не хочу знать три способа выпотрошить мозги.