You didn't have to come traduction Russe
315 traduction parallèle
Since you didn't have the courage to say goodbye, I've come to see you myself.
Раз уж тебе не хватило смелости проститься со мной, я сама пришла к тебе.
Don't make me sick! You come here to object'cause four wretches like us didn't have a hole to sleep.
Просто отвратительно, что вы приходите выражать протест по поводу захвата домов несчастными, которым было негде спать.
It didn't make any difference about you guys but I have to come.
Вы, ребята, свободны, но я должен идти.
You didn't have to come today.
Ты могла бы не приходить сегодня.
"Well, you didn't have to come all the way over here just to say that."
Ну, ты не должен был проделать весь этот путь только, чтобы это сказать.
- You didn't have to come up.
- Тебе необязательно было подниматься.
That's why I asked you to come here. I didn't want to have to explain.
Поэтому я и попросила вас прийти сюда, чтобы потом не объяснять вам.
You didn't have to come to tell me that.
Тебе не за чем было приходить.
It would have meant that Hitler could never have come to absolute power! Why didn't you?
Если бы это случилось, Гитлер никогда, ни при каких обстоятельствах не пришел бы к абсолютной власти.
You didn't have to go to this trouble. I'm on vacation. It's natural I'd come help you.
- У меня отпуск, я решил тебе помочь.
Why did you have to steal it? Why didn't you just come and ask me for it?
Немогли попросить у меня?
- Gee, you look terrific. - Hey, you didn't have to come. - We know, but we wanted to.
Потому что я думала, что мы должны сначала дождаться аплодисментов.
If I didn't have wires instead of a heart, I would fall in love with her. Will you come to us again?
А Я подумала, что Вы специально расспрашивали меня из-за этого космического корабля...
You didn't have to come back on.
Вам не нужно подниматься на борт.
Eggs, milk and wheat in the chocolate cake, and I didn't have to cook. And the other four came downstairs and when they came downstairs, those of you who have children, you've seen them come downstairs for school :
молоко и злаки в торте и готовить не надо. наверняка это часто видят :
You may have come close to murder but you didn't do it.
мог подойти вплотную к убийству, но ть? его не совершал.
Guys, you didn't have to come to see me off, but I'm very moved.
Ребята, не стоило провожать меня, но я очень тронут.
Mom, you didn't have to come get me.
Мам, ну зачем ты вызвала такси, я бы добралась на метро.
Well, you didn't have to come, you know. I'm sure someone would love to have taken your place. Oh, yes, darling?
Hy, мoг бы и нe идти, вмeстo тeбя пoшёл бы ктo-нибyдь дpyгoй.
You didn't have to come with me, Erica.
Ты не должна со мной идти, Эрика.
BUT IF YOU DIDN'T MEAN TO STAY WITH ME, YOU'D BETTER NEVER HAVE COME.
Если ты не хотела остаться со мной, лучше б не приезжала.
Skinner! - Superintendent Chalmers... you didn't have to come all the way down here.
- Инспектор Чалмерс, вы могли и не приезжать.
I didn't know when you would come because you didn't have the decency to call and tell me.
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
You didn't have to come.
Тебе не было необходимости идти на этот фильм.
You didn't have to come back either.
Ты тоже могла не возвращаться.
He'd say, "Jamling, my son, you didn't have to come such a long, hard way just to visit me."
Он бы сказал - "Джамлинг, сын, тебе не нужно было проделывать такой длинный и сложный путь, чтобы просто встретиться со мной."
Sorry, we didn't realize... I'm going to have to ask you to come with me.
Простите, мы не знали... Вам придется пройти со мной.
Well, I didn't have to come at all, but if I hadn't, you never would have.
Я не был обязан вообще сюда идти, но сам бы ты не пошёл.
You didn't have an italian girl- - she's here studying the- - we had skippy palumbo from down the street come into the house to take care of the dog.
То есть у вас не жила итальянка? Приехала учиться по обмену? К нам приходила Скиппи Полумбо с нашей улицы - присмотреть за собакой.
You didn't have to come down here.
Бендер, тебе совсем не обязательно было лезть сюда.
I told you you didn't come here to have fun.
Я же вам говорил, что вы не развлекаться сюда приехали.
You didn't have to come out so quickly
Тебе не надо было так быстро выходить
- You didn't have to come in so soon.
- Ты не должна была приходить так быстро.
Hey - you didn't have enough time to come down here.
Ты не могла успеть слезть.
Look, I have to admit, I thought you didn't come back because of me.
Слушай, должна признать, я думала, что ты вернешься не из-за меня.
W-WELL YOU DIDN'T HAVE TO COME ALL THE WAY OVER HERE.
Ты не должен был аж сюда ехать из-за этого.
You didn't bring any outsiders into this, although I wished you would have come to me or Hutch first.
Ты не ввязал посторонних в это, хотя я хотел бы чтобы ты пришел ко мне или Хатчу сначала.
You didn't have to come.
А ты могла бы и не ходить.
Why are you here? You didn't have to come...
Это мы с вами разговаривали по телефону, так?
- Oh, you didn't have to come in with me.
- Тебе необязательно было идти со мной.
LOOK, I MEANT WHAT I SAID. YOU DIDN'T HAVE TO COME.
Слушай, я ведь серьёзно говорил – тебе незачем было приходить.
I said you didn't have to come!
Я же сказал, что можешь не приходить!
Audrey, you know you didn't have to come with me.
Одри, вам не следовало ехать со мной.
You didn't have to come along, too.
Тебе незачем было ехать со мной.
You know, you really didn't have to come with me.
Тебе незачем ходить со мной.
You didn't have to come back.
Теперь ты свободен, лети куда хочешь!
Look, you didn't have to come.
Послушай, тебе не обязательно было ехать.
You didn't have to come here.
Тебе не следовало сюда приходить.
and you didn't have to come after me, but you always do.
И хотя ты не обязан мне помогать, ты всегда это делаешь
Come on, you still gettin off with a deal, Now, you didn't have to move your feet.
Все равно, это удачная для вас покупка... вам не пришлось ходить далеко.
You know, I didn't have to come back here begging you to talk to me.
Знаю, что не должен был возвращаться и умолять тебя поговорить со мной.