You don't have to be sorry traduction Russe
75 traduction parallèle
You don't have to be sorry for me none!
- Послушай
Oh, you don't have to be sorry, mon chou.
Не надо извиняться, мон шу.
You don't have to be sorry.
Не извиняйтесь.
- Margherita, I'm sorry but a woman should at least be able to cook but you don't have the faintest clue
Маргарита, и ты тоже! Минимум, что требуется от женщины, это чтобы она умела готовить... а ты не имеешь даже малейшего представления!
You don't have to be sorry.
- Не извиняйся.
I'm sorry to barge in like this, but you don't have any reason to be afraid. Ooh!
Простите, что я к вам так ворвалась, но вам не стоит бояться.
You don't have to be sorry.
Ты не должна жалеть об этом.
You don't have to be sorry, Jerry.
Не извиняйся, Джерри.
You don't have to be sorry.
Тебе не надо извинятся.
You don't have to be sorry
Тебе не надо извиняться...
You don't have anything to be sorry for
Тебе не за что извиняться.
You don't have to be sorry.
Не нужно жалеть.
You don't have to be sorry it wasn't your fault, Mr Saito.
Вы не должны сожалеть. Это случилось не по вашей вине.
Well, you don't have to be sorry.
А тебе и не надо.
You don't have anything to be sorry for.
Тебе не за что извиняться.
You don't have anything to be sorry about.
Тебе совершенно не за что извиняться.
You don't have anything to be sorry about.
Тебе не за что извиняться.
No, you don't have to be sorry.
Нет-нет, тебе не за что извиняться
You don't ever have to be sorry.
Ты не виновата.
Then you don't have to be so sorry...
Тогда вам не нужно так раскаиваться...
I'm just calling to tell you how sorry I am for all the trouble that I've caused you, but you don't have to worry'cause from now on, I won't be around to cause you any pain.
Я просто звоню сказать, как я сожалею обо всех проблемах, которые были у тебя из-за меня, но ты можешь больше не беспокоиться, потому что с этого момента я больше не причиню тебе боль.
You don't have to be sorry.
Ты не будешь сожалеть.
You don't have to be sorry.
Тебе не нужно извиняться.
Alicia, you don't have any reason to be sorry.
Алиша, у тебя нет причин извиняться.
Shu, you don't have to be sorry.
- Шу, тебе не нужно извиняться.
You don't have to be sorry.
- Не нужно извиняться.
You don't have to be so mean about it. I'm sorry.
Но мог бы как-то иначе дать мне понять.
Look, I wish it didn't have to be this way, but I'm a nightmare, and if you don't get it to me in 30 minutes, I'm not going on, so... sorry, Larry.
Послушай, мне не хотелось бы к этому прибегать, но я бываю ужасен, и если ты мне не достанешь его через 30 минут, я не буду продолжать, так что... прости, Ларри.
You don't have to be sorry.
Не нужно извиняться.
Jake, I'm sorry to ask you this, but I don't have time to be diplomatic.
Джейк, извини, что спрашиваю тебя об этом, но у меня нет времени, чтобы быть дипломатичным.
- No, you don't have anything to be sorry about.
- Нет же, тебе не за что извиняться.
You don't have anything to be sorry for, Shirley.
Тебе не за что извиняться, Ширли.
You don't have to be sorry.
Не извиняйся.
- You don't have to be sorry.
- Тебе не за что извиняться.
You don't have to be sorry.
Тебе не за что извиняться.
You don't have to be sorry.
Тут не о чем жалеть.
You don't have to be sorry.
Ты не должен извиняться.
Well, I'm sorry, but you don't have to be a mind reader to know that she is my mortal enemy.
Ну прости, ты не должен читать мои мысли, чтобы знать, что она - мой смертельный враг
You don't have to be sorry.
Вам не должно быть жаль.
♪ oh, I don't... I'm sorry, do you have somewhere else to be?
Простите, у вас какие-то дела?
You don't have to be sorry.
Ты не должна извиняться.
- You don't have to be sorry.
- Не нужно извиняться.
Well, you don't have to be sorry.
можете не извиняться
Dad, I'm sorry you and Granddad didn't see eye to eye but we don't have to be the same.
Папа, мне жаль, что вы с дедушкой не смогли найти общий язык, но это не значит, что и мы с тобой не сможем.
You... you don't... you don't have to be sorry, all right?
Тебе не за что просить прощения.
You don't have to be a dick, dude. Sorry.
Не будь мудаком, чувак.
Oh, you don't have anything to be sorry for.
Вам не за что извиняться.
- I'm sorry. - No, you don't have to be.
- Нет, не стоит извиняться.
You don't have to be sorry.
Тебе незачем извиняться.
You don't have to be sorry.
Незачем извиняться.
- You don't have to be sorry.
- А тебе то чего жалеть?