You got it all figured out traduction Russe
83 traduction parallèle
Oh, sure, you got it all figured out swell.
Да, ты всё предусмотрел.
Boy, if you got it all figured out, there's just one thing wrong, one little thing.
Ты можешь сделать, что хочешь. Но кое-что в чем ты ошибся.
You got it all figured out.
Кори, ты меня понимаешь.
- You think you got it all figured out.
Что тьI всё предусмотрел.
You got it all figured out.
Ты все сообразила.
You priests, you got it all figured out, don't you?
- Вы, священники, считаете что вам видней?
Okay? You got it all figured out.
Как ты все это повернул.
- You got it all figured out now?
- Ты уже профи, да?
So you got it all figured out do ya?
Похоже ты во всем разобрался, так?
You got it all figured out.
У вас ясная картина.
You got it all figured out.
Вот ты все и выяснила.
And just when you think you got it all figured out, some jerk comes along and...
И когда вы думаете, что у вас все получится, какой-нибудь придурок все портит...
Well, you got it all figured out.
Чтож, ты все просчитал.
You got it all figured out, don't you?
Ты все продумал, а?
You got it all figured out. Yeah.
Ты уже все расписала для себя.
No, you got it all figured out.
Нет, вы все выяснили.
You got it all figured out, you know it all, right?
Вы уже все решили, вы все знаете, да?
Seems like you got it all figured out.
Похоже, вы все уже выяснили.
Ah! You got it all figured out, don't you, King?
А, думаешь, ты умней всех, Кинг?
Well, I guess you got it all figured out, don't you?
Что ж, я вижу, ты всё выяснила, не так ли?
You got it all figured out, huh?
Уже всё решил, да? Да!
See, you done me an awful good turn, and I got it all figured out wrong.
Вы очень помогли мне, а я все не так понял.
You've got it all figured out, haven't you?
Ну что же, всё оговорено, верно?
You've got it all figured out.
Ты ведь все рассчитал, правда?
Seems to me you've got it all figured out.
Похоже на то, что Вы все предусмотрели.
I remember everything you said, and I got it all figured out.
Я помню все, что ты мне говорил и я все подсчитал.
Got it all figured out, don't you?
Да, ты ведь всех уже поймал?
Got it all figured out, do you? Yeah.
Ты сама догадалась?
You analysts got it all figured out, don't you?
А вы, аналитики, уже всё рассчитали, да?
You got it all figured out.
- Ну ты напридумывала.
You think you got life all figured out, and it just keeps surprising you.
Вы думаете, что вы поняли жизнь, но она продолжает делать сюрпризы.
You've got it all figured out.
Вы во всем разобрались.
It sounds like you've got it all figured out.
Похоже Вы всё уже раскрыли.
Well, seems like you've got it all figured out.
О, похоже, вы всё поняли.
And, when they hang out with someone who's got it all figured out... someone like you... it bums them out.
И когда они тусуются с кем-то кто это понимает - с кем то как ты - это их злит.
You've got it all figured out, don't you?
- Так, значит во всём разобрался?
Mate, you have obviously got all of this figured out, so I'm gonna leave you to it.
Кажется, ты всё для себя уже понял, так что пойду-ка я лучше отсюда.
So you've got it all figured out, huh?
Похоже, ты всё продумал, да?
I'm glad you've got it all figured out.
Я рад что вы во всем разобрались.
I look at that picture and I see a 20-year-old kid who thinks he's, you know, got it all figured out.
Я смотрю на эту фотографию и вижу двадцатилетного пацана который думает, ну, что у него уже все схвачено.
And it never got better until I figured out a way to say, you know, like all the shit that... that I couldn't say when he was still alive.
И лучше не стало, пока я не сказал ему то, что хотел сказать, когда он был еще жив.
You've got it all figured out.
Браво. Мы все спланировали.
You think you've got it all figured out.
Ты думаешь, у тебя все под контролем.
Well, you sound like you've got it all figured out.
Похоже, ты во всем разобрался.
Gee, you've got it all figured out.
Ну конечно, ты-то у нас все видишь и все знаешь!
Sounds like you've got it all figured out.
Похоже, что у вас все схвачено.
So, you finally got it all figured out now Nelson?
Теперь ты всё понял, Нельсон?
Got it all figured out, haven't you?
Ты думаешь, что уже во всем разобрался, да?
I mean, I thought I had it all figured out, what I was supposed to say to Harry, and then you... you got me thinking.
Я имею в виду, я думала, что я всё поняла, что я предполагала сказать Гарри, а потом ты... ты заставила меня задуматься.
In all probability, I'm sure you've got it all figured out.
В любом случае, я уверена, вы это выясните.
Tell them how you don't listen to anyone'cause you've got it all figured out!
Расскажи им, как ты никого не слушаешь, потому что уже всё для себя решил.