You should have told me traduction Russe
463 traduction parallèle
You should have told me you had a wife, Chris.
Ты должен был сказать, что у тебя есть жена, Крис.
You should have told me, I would have played it differently.
Если б ты предупредил, я бы действовал по-другому.
- You should have told me.
- Вы могли предупредить!
You should have told me.
Ты должен был сказать мне.
You should have told me. It's not that urgent.
Черт возьми, что же вы мне сразу не сказали?
You should have told me this before.
Ты должен был рассказать мне раньше.
- You should have told me.
- Ты должна была сказать мне раньше!
It was just bad luck it should happen now, but you should have told me.
Просто не повезло, что именно сейчас. Но сказать ты мне мог.
You should have told me.
Ты не могла сразу сказать?
- You should have told me earlier.
- Могла бы сказать раньше.
You should have told me sooner
Мог бы пораньше предупредить.
- You should have told me!
Так бы и сказала, что кончились Библии.
You should have told me.
Нужно было предупредить меня.
You should have told me before.
Ты должна была мне это раньше сказать.
You should have told me that before. It would have done me good.
Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче.
~ You should have told me.
- Вы должны были предупредить меня.
You should have told me, I would have changed.
Ты могла бы предупредить меня, чтобы я переоделась.
You should have told me. I'd have boiled two eggs.
Вы должны были мне сказать.
You should have told me about the other women.
Нужно было рассказать мне о тех женщинах.
You should have told me, Mama.
Ты дoлжна была мне сказать, мама.
You should have told me.
Ты дoлжна была мне сказать.
You should have told me it was Tony Lacey's party.
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
You should have told me.
Предупреждать надо.
You should have told me that right away. Because any time I wanna see Meccacci, I can summon him officially.
Если бы я хотел видеть Меккаджи, я бы его вызвал.
You should have told me in advance.
Ты должен был меня предупредить.
Then I said to him... "You should have told me about this."
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
You should have told me
Надо было мне рассказать.
Ah, I didn't check, you should have told me to when you phoned
Я не смотрел. Ты же звонила, могла бы напомнить.
You should have told me you hadn't.
Надо было сразу мне сказать.
You should have told me.
Что ж ты раньше не сказал?
You should have told me, Bertie.
Надо было предупредить меня, Берти.
You should have told me he was coming.
Ты должен был мне сказать что он приедет.
You should have told me about that offer!
Ты мог хотя бы сказать мне об их предложении.
You should have told me the truth.
Ты должен был сказать мне правду.
Well you should have told me earlier!
Нужно было раньше сказать.
You should have told me earlier, sir...
Полиция - Нужно было раньше сказать, месье.
You should have told me he was alive.
Ты должна была сказать мне, что он жив. И не сказала.
- Fuck that. You should have told me.
Но почему ты мне не сказал?
Dick Stuart told me last night that he arranged with you that he should try it first... then if anything went wrong, you should have a go.
Как мне вчера рассказал Дик Стюарт, вы с ним условились, что он попробует первым, чтобы в случае неудачи для вас осталась одна попытка.
Oh, my! You should've told me about this. I'd have gone into training.
Если бы ты предупредила, я бы потренировалась.
- Nonsense, nobody told me any facts of life either, and you should have seen how...
Ах, оставь пожалуйста, меня тоже никто не учил, а у нас их пятеро...
He should have told me what he was willing to ask you.
Ты должен был сказать мне, что решил сделать это сегодня.
If you're really seeing it, you should not have told me but the police.
Если бы ты это правда видела, стоило бы рассказать не мне, а полиции.
I should have known when you told me I had a terrific smile. No real producer would tell me that in a million years.
Надо было догадаться, когда ты сказал про улыбку.
You really should have told me you were in a hurry.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you.
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
You should've told me earlier. I'd have come by. I would've.
Надо было предупредить меня, зашёл бы раньше.
- Your prescription for eye drops should have told me of the great burden you carried.
Ваши глазные капли должны были сказать мне, какой груз Вы несете на своих плечах.
You should have seen the look on my face when she told me.
Тебе надо было бы видеть мою рожу, когда она сказала мне.
From what you've told me, I'm certain I should have remembered her...
После того, что ты рассказал мне, уверен, что буду помнить ее...
You should have told me how bad that wound was.
Зря ты не сказал, что сильно поранился!