You told me not to traduction Russe
872 traduction parallèle
You told me not to tell Aunt Elizabeth what your real name was.
Ты сам велел мне не говорить тете о том, как тебя зовут.
You know you told me not to get the car, that you were gonna use it yourself.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
How do you think I felt when you told me not to be soft?
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
You told me not to go out that night.
Ты сказал мне не выходить той ночью.
You remember that letter you told me not to leave for my husband?
Помнишь то мое письмо к мужу, которое ты советовал мне не оставлять?
You told me not to speak to anyone.
- Нет. Ты велел мне ни с кем не говорить.
- You told me not to go in.
- Ты же сам сказал мне не входить.
You told me not to do that.
Ты говорил мне не делать этого.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
Франц. Я полагаю, что мой муж все вам рассказал. И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me? Franz :
Франц....
Haven't I told you not talk to me with a cigarette in your mouth?
Я просил не курить при мне.
You had told me nothing that is not known to me that isn't known to me for some time I lived all these weeks for...
Но ради его счастья я согласна оставить все, как есть.
Well, Kid I... I told you not to follow me.
Ну, Кид, я же говорила, не нужно за мной ходить.
You did not ask me that question when I told you there was a profit to be made.
Когда я вам сказал, что будут большие прибыли, вы у меня больше ничего не спрашивали.
They told me not to get too close to you, said you'd bite.
Они сказали, чтобы я держался от вас подальше.
And I told you, General... that your orders do not apply to me or any civilian.
А я говорил, Генерал что Ваши приказы не касаются ни меня, ни других гражданских.
If I told you that I knew a widow mother of four children, not having any bread whom I wanted to help, you mustn't believe me.
Если бы я вам сказал, что знаком со вдовой, матерью четверых голодных детей, которым мне хочется помочь, то не надо было бы мне верить.
Agnes, I've told you not to bother me at the office.
Aгнec, cкoлькo paз я пpocил нe бecпoкoить мeня нa paбoтe?
I told you not to touch me.
Я сказала тебе не трогать меня.
Vance, I told you I'd do my own proposing... and I warned you not to misinterpret me.
Вэнс, я ведь говорил, что делаю собственные предложения и я предупреждал тебя насчет неправильного понимания.
I told you not to pay any attention to me.
Я же говорил, моё мнение не важно.
I told you not to follow me.
Я говорил вам не следить за мной.
I've told you not to call me here.
Я просил тебя не звонить мне сюда.
You distinctly told me not to speak to anyone...
- Да, но... Ты же сам просил меня ни с кем не говорить до твоего приезда.
Tell the others what I've told you and tell them that I do not want them to see me again.
Передай остальным мои слова. И скажи, чтобы они ко мне не приезжали.
He told you not to tell me.
Это он просил тебя не говорить.
Your mother told me not to make up sentences for you.
Впрочем, ваша мама посоветовала ничего вам не подсказывать
I remember, you told me to fling myself at him and not to stop in the middle of the road.
Ты говорил, что надо идти до конца... и не останавливаться на полпути!
It'not fair for you to say I don't listen when you didn't even told me what it is.
Как вам не стыдно говорить, что я не слушаюсь, если вы ничего не объясняете?
You're not told to steal from me while I'm alive... because they didn't dare.
Эти трусы не посмели просить обокрасть меня при жизни.
Harold, how many times have I told you not to interrupt me when I'm talking?
Гарольд, сколько раз я тебя просила не перебивать, когда я говорю.
Yes, do not bother to download those stones, I just spoke with Master Mateo, and has told you must give them to me.
Да, не беспокойтесь за разгрузку этих камней Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне.
Either you enjoyed playing with the police... or you were told not to recognize me.
Либо тебе нравится дурить полицию, либо... ты не должна была меня узнать.
Not to dispute your computer, Mr. Spock, but from what little you've told me, I'd say she was a pearl of great price.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
- I told you not to "Brother" me.
- Я просил не звать меня "братом".
You told me that she had a heart condition. That's the reason that 3 : 00 in the morning... is not the ideal time for me to tell her... that her son was married three hours ago... to the most adorable girl... in all Switzerland. Oh, yeah.
Ты же говорил, что у нее больное сердце.
Oh well, perhaps it was a bit unethical of me not to have told you.
Ох, ну, можно быть, это было немного неэтично с моей стороны не говорить вам.
I told you to help me not get involved with that!
Я только просил, чтобы ты помог мне, но не увлекался этим!
There're certain things I must tell you, that I must warn you about. I suppose you've been told what happened to me. If not, Snout or Sartorius can tell you the details.
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
I wanted to call the police, but Domenico said not to. He told me to wait for you.
Я хотела позвонить в полицию, но Доменико не захотел, сказал сначала поговорить с вами.
I told you not to ever show up in front of me again.
Сказала же : больше не показывайся на глаза.
- I told you not to call me that. - Look out!
- Я тебе сказал, не называй меня так.
You've not even told me how you propose to...
Ты даже не сказал мне, что собираешься делать...
- You told me I had to move her around. - But not like that!
Вы же мне говорили, что ей надо двигаться...
Did you see their faces when I told'em I had to swear not only to me? But to you?
Ты видела их лица, когда я приказал им клясться не только мне, но и тебе?
You hear me! I told you not to sing!
Не слышишь, что ли?
I told you not to call me, viscount.
Я же говорил, чтобы меня не называли господином виконтом.
There... You told me to shout, so I did. But I ´ m not happy about it.
Вот, вы просили меня кричать, я кричал, но играть эту сцену таким образом мне совершенно не нравится!
I shouldn't have told you not to lie. Lie to me, please!
Нет, я приказала вас не лгать, но сейчас прошу : "солгите"!
- I told you not to disturb me. - Mr Jacobi is here, about the chest.
Я же просил меня не беспокоить.
I told you a long time ago, you fucking monkey, not to fuck me!
Давным-давно я тебя предупредил, макака хуева : со мной без наёбок!