Zeal traduction Russe
101 traduction parallèle
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
In spite of all her youthful zeal
Несмотря на все ее юное рвение,
You joined in the conversation with a zeal I found forced.
Вы вмешивались в разговор с оживление, которое показалось мне наигранным.
Before the mortar of his zeal Has a chance to congeal The cup is dashed from his lips!
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
You know that, like you, I enjoy geometric calculations, but you have too much zeal,
Ты знаешь, мне, как и тебе геометрические вычисления доставляют радость, но в тебе слишком много рвения.
Because... in your simpleminded zeal, you could all be burned as heretics. And besides,
Потому что... при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь... как еретиков.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Serving with ardor and with zeal!
Сапоги дают не даром.
As students'him Because like the opera very much Have very high zeal to the opera
В то время как он, ученик, чувствовал, что ему предстоит пережить эти страсти или нечто на них похожее
Where has this zeal come from?
Откуда такое рвение?
Oh, I see, the fanatical zeal of the ex-smoker.
Чувствуется фанатизм бывшего курильщика.
Please, forgive Him His zeal.
Простите Его дерзость!
He's found himself a fool. You got hoarse from zeal.
Он нашёл своё призвание - быть дураком, а ты охрипла от рвения.
The theatrical zeal in the veins.
Актерская жилка.
Man should free himself of excessive labour since zeal makes the individual...
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
What's with the sudden mercenary zeal?
Итак, когда я отправляюсь в Залем? Эй, глянь-ка на это!
He rejoices at your zeal and good deeds.
Ему приятно ваше усердие, ваши добрые дела.
A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know.
Болезнь питала тот пыл, который ты или я никогда не поймем
You see, our son was a candidate for Marbury, and in our zeal to see him accepted, we may have come on a bit strongly.
Видите ли, наш сын был кандидатом на поступление в Марбери и в нашем рвении его туда устроить, мы могли немного перестараться.
In your zeal to aid your neighbor, you stepped into one of my traps.
Придя, чтобы помочь своей соседке, ты попал в мою ловушку.
Even Helmer has acquired new zeal.
Сам Хельмер активно участвует в работе ложи.
Full of zeal.
Усердный.
Life zeal
Рвение к жизни
She has enough Christian zeal to start her own country.
В ней столько христианского рвения, что хватит на целую страну!
Now run, my lad, show me your zeal, And take this golden spinning-wheel,
Дитятко, слушай : спеши, молодой, стан прядильный возьми золотой.
You're mad. People we see on the way to Heaven, rushing to fortune, burning and praying, adapting their zeal to their vices.
" Люди, которых мы видим на пути к раю, гонятся за богатством, пылая и молясь,..
Evidently, her zeal was boundless.
Как оказалось, ее фанатизм не знал границ!
We consider your zeal with love.
Мы знаем об этом, Рикардо.
The challenging of authority, the zeal for truth. RYAN :
Претензии на авторитет, рвение к правде.
And I want the American people to know that, if elected, I intend to bring that same determination and zeal for justice with me to the White House.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
His zeal for king and country kept him warm.
Его грела любовь к стране и королю.
I needs must speak and do pray heaven that my zeal obtain its just reward.
Открыв тебе правду, у неба прошу я, Чтоб слово мое не пропало впустую ;
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal.
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
But he kept his zeal afloat listen up my friends
Но страсть удержала его на плаву послушай, послушай
I appreciate your zeal, padre, but my transgressions...
Я ценю заботу, падре, но мои прегрешения...
Mr william Zeal of the Lord Collins.
Мистер Уильям Божье Рвение Коллинз.
Zeal of the Lord?
Божье Рвение?
The zeal of Detective Inspector George Bennett.
Из-за энтузиазма инспектора Джорджа Беннетта.
Perhaps I have been blinded by my zeal.
Возможно, я был ослеплен в своем рвении.
Listen, I admire your... zeal.
Слушайте, я преклоняюсь перед вашим... рвением.
Just between us, haven't you thought that with his zeal he might emphasize our ignorance?
А так, между нами, ты не считаешь, что своим рвением он даже подчеркивает нашу неграмотность?
I don't know whether it's zeal or devotion, but your sheer life force makes me feel ashamed.
Не знаю, фанатизм ли это, или что, но твоя жизненная сила меня обескураживает.
Then, with ruthless and missionary zeal, they marched on Jerusalem.
Затем, с безжалостным и миссионерским рвением, они двинулись на Иерусалим.
Paul's new-found zeal focused on people beyond the Jews - Gentiles.
Новообретенное рвение Павла сосредоточилось на неевреях - язычниках.
Although, Joe seemed to take to the challenges with a certain zeal shall we say.
Хотя Джо, должен сказать, принимал вызовы с большим усердием.
- of your anti-French zeal.
Франкофобство?
I never knew such reforming zeal.
Я ни у кого не видела такой страсти к реформам.
But it seems with the death of Secretary Cromwell that the reforming zeal has slackened.
Но, видимо, со смертью министра Кромвеля... рвение реформаторов ослабло.
Your zeal will be appreciated in high places. - One minute! - Leave me alone.
Ваше усердие будет оценено начальством.