As i'm sure you're aware traduction Turc
93 traduction parallèle
I'm sure that you're aware that as far as World War II medals are concerned, there are many people in Germany who refuse to wear them, because they were awarded by the Nazi state.
Görüyorum, bir sadakat madalyası. Evet, dört yıllık savaş.
- PARDON ME? NEVER MIND. WELL, AS I'M SURE YOU'RE WELL AWARE,
Hepiniz farkındasınız ki bu domates problemi...
Well, as I'm sure you're aware his schedule is rather cluttered for the next 30 years.
Oh, Sonny.
As I'm sure you're aware, his reputation in this field is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the Annual National Press Club Dinner this Tuesday evening.
Bildiğiniz gibi itibarı tam biridir. Ve Dr Meinheimer tavsiyelerini yıllık ulusal basın kulübü yemeğinde sunacak...
- Leonard bast, as I'm sure you're aware.
- Leonard Bast, eminim siz de biliyorsunuz.
As I'm sure you're aware, the virtually obligatory question about your career... is the controversy you created by giving up live concert performance at age 32... and choosing to communicate only through the media.
Siz de takdir edersiniz ki, kariyerinizle ilgili konuşmamız gereken asıl şey 32 yaşında konser vermekten vazgeçmeniz ve sadece medya yoluyla demeç vermeniz.
However, I'm sure you're aware how important it is to obtain a living Angel as a sample, aren't you?
Ama, eminim ki canlı bir meleği ele geçirmenin önemini sizde farkındasınız?
As I'm sure you're all aware the pressure of my work has increased of late.
Eminim fark ettiniz, son zamanlarda işlerim yoğunlaştı.
As I'm sure you're aware, the Borg collective consciousness is extremely powerful.
Eminim ki farkındasın, Borg topluluk bilinci son derece güçlüdür.
I'm sure you're all aware, as I am, what's at stake here.
Eminim hepinizde benim kadar, durumun farkındasınızdır.
But as I'm sure you're aware an airliner exploded about an hour and a half ago outside LA.
Ama eminim ki bir buçuk saat önce LA yakınlarında bir uçağın patladığını biliyorsunuz.
As I'm sure you're well aware, I'm a little preoccupied at the moment.
Roger. Bildiğin gibi, şu sıralar çok meşgulüm.
As I'm sure you're aware, the people of Los Angeles face a myriad of potential disaster.
SLOANE : Farkındasınız herhalde,.. ... Los Angeles şu anda potansiyel bir facianın eşiğinde.
As I'm sure you're already only painfully aware I'm not half as good at figuring out my own love life.
- Senin de acı bir şekilde gördüğün gibi, aşk hayatımı yönetmekte başarılı değilim. Yapma.
Well, we found Ritalin in her system, and as I'm sure you're aware, ritalin is used to treat kids with ADD, but acts as a stimulant in older kids and adults.
İdrarında Ritalin çıktı. Siz de biliyorsunuzdur. Ritalin dikkat eksikliği olan çocuklara verilir.
Miss Porter, as I'm sure you're aware, the position of director of this museum involves more than merely pulling collections out of hats.
Bayan Porter, eminim ki, bu müzenin yöneticisi olmanın ne demek olduğunu farkındasınızdır. Şapkadan sadece "koleksiyon" çıkarmaktan daha fazlasını demektir.
As I'm sure you're well aware, this building is owned by LuthorCorp.
Farkında olduğun gibi bu bina Luthor Ş'nin.
As I'm sure you're aware, the NID does not exactly have a spotless record.
Zaten bildiğinizden eminim ama, NID'nin pek de temiz bir sicili yok.
Our clients, as I'm sure you're aware, are highly security-conscious.
Bildiğiniz gibi müşterilerimiz güvenliğe çok önem verir.
If, in fact, you're rescuing me, then I assume that you are returning me to my rightful owner, Mr. Babe Ruth, who, as I'm sure you're aware, is currently in Chicago
Eğer beni kurtarıyorsan, sanıyorum beni gerçek sahibime yani Bebek Ruth'a götürüyorsundur. Ve eminim biliyorsundur, kendisi şu anda Chicago'da dünya kupasında oynuyor.
As I'm sure you're aware your case has certain issues pertaining to... national security.
Biliyorsunuz ki dosyanız, Ulusal güvenliği ilgilendiren Bazı konular içerdiğinden,
As I'm sure you're aware, SIGIR was established to audit funds allocated to the rebuilding of Iraq.
Biliyorsunuzdur SIGIR, Irak'ın yeniden yapılandırılması için gelen fonların denetlenmesi amaçlı kuruldu.
- Miss Quinn, as I'm sure you're aware, where large personal fortunes are concerned, contracts have a habit of developing loopholes.
Bayan Quinn, sizin de bilebileceğiniz gibi büyük, şahsi servetler söz konusu olunca kontratlarda boşluklar ortaya çıkmaya başlar.
As I'm sure you're aware, sir, conspiracy to commit perjury is a felony offence.
Efendim, farkında olduğunuzdan eminim ki yalancı şahitlik yaparak komplo düzenlemek, ağır bir suçtur.
As I'm sure you're aware, sir, conspiracy to commit perjury is a felony offense.
Efendim, farkında olduğunuzdan eminim ki yalancı şahitlik yaparak komplo düzenlemek, ağır bir suçtur.
WOULD YOU PLEASE HAND MR. DARCY YOUR PHONE? AS I'M SURE YOU'RE AWARE, MR. DARCY,
Yani sanırım adalet sistemi hakkında buraya getirdiğiniz diğer kişilerden daha çok şey biliyorum.
Men of our age must beware the lactic acid build-up, as I'm sure you're aware.
Bizim yaşımızdaki erkekler laktik asit yükselmesine dikkat etmesi gerekir. Eminim sen bunun farkındasındır.
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders.
Bildiğin gibi yabancı ajanların ABD sınırları içinde bir şey yapma yetkisi yoktur.
Well, as I'm sure you're aware, your company has made several offers to purchase mine.
Sizin de bildiğiniz gibi, şirketiniz, benim şirketim için pek çok teklifte bulunmuştu.
When I turned myself in, There was a key in my pocket, as I'm sure you're aware.
Teslim olduğumda cebimde bir anahtar vardı, eminim biliyorsunuzdur.
They'll give me every call, every text, and as I'm sure you're aware, all I need to do is prove that you forwarded information about Detective Ruiz to the Cabrera cartel.
Tüm aramalarını, tüm mesajlarını verirler. Biliyorsun ki tek ihtiyacım olan senin Dedektif Ruiz hakkında Cabrera karteline bilgi aktardığını ispatlamak.
A man with your skills is extremely valuable, as I'm sure you're aware, and, uh, I just make sure all that doesn't go to waste.
Senin gibi yetenekli bir adam çok değerlidir, senin de farkında olduğundan eminim,... ve, o yeteneklerinin boşa gitmediğinden emin olmak istedim.
As I'm sure you're probably already aware, my father was a scientist.
Muhtemelen senin de anladığın üzere babam bir bilim adamı.
- I'm aware, as I'm sure you're aware, I'm Johnny Chase.
- Ben de farkındayım aynen senin, benim Johnny Chase olduğumun farkında olman gibi.
As I'm sure you're aware...
- Eminim ki sen de biliyorsundur...
Well, then I'm sure you're aware his club on 63rd isn't doing as well as it could. Uptown isn't downtown.
Eminim 63. caddedeki kulübünün işlerinin gerektiği gibi iyi gitmediğinin farkındasındır.
As I'm sure you're aware I have some questions regarding André Clément.
Eminin biliyorsunuzdur André Clément'la ilgili sorular soracağım.
Well, it's closing quickly, as I'm sure you're aware.
Çabuk kapanıyor. Sen zaten bunu biliyorsundur.
As I'm sure you're aware, apartments at the Davenport don't come up very often, and we have more than our share of applicants. So, why you?
Bildiğiniz gibi Davenport çok nadir kiralama yapar ve bilmelisiniz ki birden fazla başvuru var.
As I'm sure you're aware, the President's troop surge proposal comes up before Congress next week.
Bildiğiniz üzere, başkanımız gelecek ayki kongre toplanıza katılacaktı.
Mr. Sánchez, as I'm sure you're well aware, a country's consulate and its embassy have a different set of rights and privileges.
Bay Sanchez, eminim ki bir ülkenin başkonsolosluğunun ve elçiliklerinin farklı hak ve ayrıcalıkları olduğunu çok iyi biliyorsunuz.
Well, as I'm sure you're aware, he didn't do that because I didn't do that.
Bildiğinize eminim ki böyle bir şey yapmadı çünkü kızı ben öldürmedim.
As I'm sure you're aware, historically, the bureau and the agency haven't always cooperated as closely as they might have.
Ben şubeden değilim. Bildiğiniz gibi tarih boyunca FBI da bizlerle ortak çalışmaya pek yanaşmadılar.
Uh, as I'm sure you're aware, Mr. Callen is staying over in Mr. Hanna's spare room.
Eminim ki farkındadırsın Callen Hanna'nın yanında kalıyor.
As I'm sure you're aware, your role in the Nigerian oil trade is viewed as crucial to British interests.
Bildiğinize eminim, Nijerya petrol ticaretindeki rolünüzün İngiliz çıkarları için çok önemli.
As I'm sure you're aware, there's been a spate of vandalism recently, culminating in someone adapting the flower display by the main road so that it now reads,
Senin de farkında olduğun üzere, son zamanlarda bir vandalizm akını var. En son, ana yoldaki çiçeklere zarar verildi. Artık şöyle yazıyor :
Mr. President, as I'm sure you're aware, this missile installation lies in a tribal area not under the direct control of our government.
Sayın Başkan, eminim füze kurulumunun kabile bölgesinde olduğunu biliyorsunuzdur. Devletin kontrolünde olmayan bir yerde.
As I'm sure you're all painfully aware, it is women, myself included, who dictate when, where, how, with whom and how many times we're going to have sex.
Eminim siz de farkındasınızdır ki ne zaman, nerede, kiminle ve kaç kez seks yapılacağına biz kadınlar karar veririz.
Um, so, I've hit the ground running, as I'm sure you're well aware, and now I think it's time to take a breath and reassess.
Ben kolları sıvadım,... farkında olduğunuzdan eminim,... ve şu an sanırım nefes almanın ve yeniden değerlendirmenin zamanı geldi.
I have recently acquired Marlinspike Hall, and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.
Geçenlerde Mulensar Şatosu'nu aldım. Bu gemi, siz de biliyorsunuzdur, evin bir parçasıydı.
Ladies and gentlemen, distinguished guests, as I'm sure you're aware,
Bayanlar baylar, seçkin misafirler.