I was born that way traduction Turc
50 traduction parallèle
I was born that way.
Bunu yaşamak istemezdim.
I was born that way, like a man with two heads Or a dope with a million bucks.
Bu şekilde doğmuşum, iki kafalı bir adam gibi ya da bir milyon dolarlı bir budala gibi.
I was born that way.
Doğuştan böyleyim.
We raised you as a Jew. - Just cos I was born that way...
Biz seni bir Yahudi olarak yetiştirdik.
- I was born that way.
- Öyle doğmuşum.
I was born that way.
O şekilde doğdum.
I only am who I am because I was born that way.
Ben nasılsam öyleyim çünkü böyle doğdum.
I was born that way, I guess.
Doğuştan böyleyim.
I'm an honest person. I've been that way my whole life, I was born that way.
Ben dürüst biriyim. Hayatım boyunca böyleydim, böyle doğmuşum.
I only am who I am'cause I was born that way.
Tamam.Ben buyum, böyle doğdum.
It's not the ring. I was born that way.
Sebebi yüzük değil, Ben bunun için doğmuşum.
I was born that way.
Bu benim doğduğum gündür.
I'm free because I was born that way.
Özgürüm çünkü öyle doğdum.
I feel like I was born that way.
Böyle doğdum sanırım.
I was born that way.
Doğuştan böyle.
I guess I was born that way.
Sanırım doğuştan.
But you know, I was born that way.
- Ama doğamda vardı öyle olmak yani.
Mom, I was born that way.
Anne, ben böyle doğmuşum.
I was born that way. I mean, you know, it's just- -
- Böyle doğmuşum işte.
I was born that way.
Ben böyle doğmuşum.
Why are you such a dick? I was born that way.
- Neden pislik gibi davranıyorsun peki?
- Ah-h... - I was born that way, Elena.
Ben böyle doğdum, Elena.
Uh... I was born that way.
Doğuştan öyleyim ben.
I was born that way.
Ben böyle doğdum.
Yes, I was born that way.
Evet. Öyle doğdum ve öyleyim.
I was born game, and I intend to go out that way.
Doğuştan varım ve hep öyle kalmak istiyorum.
They've treated me that way since the day I was born.
Bana doğduğum günden beridir böyle davranıyorlar.
I told you that my mother was a telepath and that since I was born, she could slip into my thoughts in a way that I could never even describe to you.
Annemin bir telepat olduğunu ve doğduğumdan beri sana asla tarif edemeyeceğim bir şekilde düşüncelerime girdiğini anlatmışım.
Or worse, still what if I was the one that was born that way?
Veya ya ben öyle doğmuş olsaydım?
The plan was I was gonna go back to work after Emily was born... but it didn't really work out that way.
Planımız Emily doğduktan sonra işe dönmemdi. Ama öyle olmadı.
The same person who always needed to work out her own problems... and take care of herself, because that's the way I was born.
Kendi problemlerini kendi çözmek steyen kendi kendine bakan aynı insanım. Çünkü ben bu şekilde doğmuşum.
I've just come to expect it - that vampires are real, that I was born this way, that I feed off of other people's real emotions.
Öyle sanmaya başlamıştım- - vampirlerin gerçekti, o şekilde doğmuştum, diğer insanların duygularıyla besleniyordum....
He's much more Jewish than I am... mostly because he was born that way.
Benden çok daha fazla Yahudi, genelde böyle doğduğu için.
Was I born a cute, vindictive little bitch or... did society make me that way?
Ben şirin, kinci bir sürtük olarak mı doğdum... yoksa toplum mu beni bu hale getirdi?
I look creepy, man. I wish that I was born this way.
Tüyler ürpertici gözüküyorum, keşke böyle doğmuş olsaydım.
Our family has a tradition That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives.
Ailemizde benim doğumumdan öncesine dayanan bir gelenek vardır... herkes sırayla hayatlarında en çok minnettar oldukları şeyi söylerler.
I learned that the way to stop his spell was to use the menstrual blood of a virgin, who was born under a stronger zodiac sign.
Onu öldürmek için bir yol olduğunu öğrendim. Bir bakirenin adet kanının işe yarayacağını öğrendim ; Zodiac'da doğan bir bakirenin kanı.
That's the way I am, the way I was born.
Böyleyim, böyle geldim, böyle gidiyorum.
I mean, I'm pretty sure he was born that way.
Yani, onun öyle doğduğuna oldukça eminim.
That's the way I was born.
Ben böyle doğdum
I think Walter did look the other way, the day that Parker was born.
Bence Parker'ın doğduğu gün Walter görmezden gelmiş.
That's the way I was born, man.
ben o şekilde doğmuşum, dostum.
just informed me that my money is not welcome here because of the way I was born.
Bu "genç hanım" doğduğum şekil yüzünden paramın burada geçmeyeceğini söyledi.
I believe she was born that way.
Doğuştan böyleydi sanırım.
And though she was born of betrayal, I will not let her die that way.
İhanet sonucu doğmuş olmasına rağmen o şekilde ölmesine izin vermeyeceğim.
I just thought he was born that way. No.
- Böyle doğduğunu sanıyordum.
I was born that way.
Öyle doğdum.
Oh, you paraglide and parasail and midlife crisis your way through an existence that was half over before you were born, but... but... mmm... you got moxie, and I like your tie.
Deniz be yamaç paraşütü, orta yaş krizin sen doğmadan sen doğmadan çok önce bitmişti. Ama... Ama kararlısın ve kravatını sevdim.
Once my son was born, I... I just couldn't let him be born into... Trapped into all this, the way that I was.
Oğlum doğduğu zaman, onun benim gibi bu işlerin içine girmesine izin veremezdim.