What's the point of this traduction Turc
190 traduction parallèle
What's the point of all this wrecking?
Ne türden planlar var efendim?
If you're not thinking of deceiving your friend... what's the point of this stimulating game?
Eğer arkadaşını kandırmayı düşünmüyorsan... bu benzetme oyununun ne anlamı var?
What's the point of all this?
Bunların amacı ne?
- What's the point of all this?
- Tüm bunların anlamı ne ki?
What's the point of this?
Bunun anlamı nedir?
What's the point of all this, dear boy, mm?
Bu kadar şeyin amacı ne evladım?
What is the point of this life?
Hayatın sırrı ne?
What's the point of this anyway?
Bunu neden yapıyoruz ki?
Look, Lyedecker, what's the point of all this?
Bak, Lyedecker, tüm bunlara ne gerek var?
I mean, what`s the whole point of this trip, anyway?
Yani, bu yolculuğa çıkmamızın amacı ne ki?
Chas, what's the point of this?
Chas bu da ne demek oluyor şimdi?
What's the point of all this?
Kavga etmenin ne anlamı var?
Good, good, jolly good, well, let me offer you this... Why-why, what's the point of going abroad, if your just going to be treated like a sheep?
Koyun muamelesi göreceksek katılmanın anlamı ne?
Yes I ordered the white coats, but what's the point of all this secrecy?
Evet ben çağırdım. Bu kadar gizliliğin ne gereği var?
" What's the point of all this hoax?
" Bu aldatmacaya ne gerek var, çok anlamsız
What's the point of all this?
Tüm bunların anlamı ne?
What's the point of this?
Ne anlamı var ki?
- What's the point of this?
- Amacınız nedir?
Look, if there's not a duel, then what is the point of this whole story?
Düello olmayacaksa bu hikayenin anlamı ne?
But let's imagine what the ancestors of the squid and octopus did when they got to this junction point here.
Şimdi de mürekkep balığıyla ahtapotun atalarının bu yol ayrımına geldiklerinde ne yaptığını bir düşünelim.
- What's the point of this?
- Nereye varmaya çalışıyorsun?
I think the point that I'm trying to make, and I think ought to be made, is that the real... at least to me - I say this elsewhere in the book - what seems to me a very, in a sense, terrifying aspect of our society and other societies
Katillerinin temel öğretilerini benimsemek soykırım kurbanlarının anısına saygısızlıktır.
- Dad, what's the point of this story?
- Baba, bu hikayenin anafikri ne? - Hikayeleri severim.
What's the point of this idiotic kneeling?
Bu aptalca diz çökmenin anlamı nedir?
What's the point of all this cleaning?
Bütün bu temizliğin amacı nedir?
No. What's the point of all this?
Hayır.
Hey, Chuck, what's the point of all this? What?
Hey, tüm bunların amacı ne?
What's the point of this exactly?
Bunun amacı nedir?
Wait a minute, Scully. What's the point of this test? No point.
Dur biraz Scully, bu testin amacı ne?
What's the point of this training?
Bu eğitimin amacı nedir?
What's the point of this questioning?
Ayrıca bu sorgulamanın amacı ne?
What's the point of all this?
- Bütün bunların anlamı ne?
Could somebody please tell me what's the point of this, please?
Biri bana bunun anlamını söyler mi?
What's the point of all this bickering!
Bütün bu tartışmanın amacı ne!
WHAT'S THE POINT OF ALL THIS?
Bütün bunların anlamı ne?
What's the point of this place?
Bu yerin amacı nedir?
What's the point of this?
Amacın ne?
What's the point of this?
Bu bize ne kazandırır?
Well this is just great. What's the point of living if I can't say "ass"?
Harika. "Göt" diyemedikten sonra yaşamanın ne anlamı var?
What's the point of this blather?
Lütfen! Bu saçma sapan konuşmanın amacı nedir?
What's the point of this?
Buradaki amaç nedir?
Drinks my beer, plays Mr. Cool. What's the point? Let's get rid of this bum.
Biramdan içiyor,... "Mr. Cool" çalıyor.
So what's the point of this ridiculous game?
Ne manası var bu saçma oyunun?
So what's the point of this?
Bunun anlamı ne?
But at this point, at this low ebb he is now being prepared for the most extraordinary mystical experience of his prophetic life and that is what is known as the night ascension.
Bu noktada, bu kara günlerde, Risalet yaşamının, en olağandışı mistik tecrübesini yaşamaya hazırlanıyordu. Bu, Miraç olarak bilinen yolculuktur.
What's the point of this?
Buna ne gerek var?
What's good about the writing of this song, from my point of view, is the leaving of the gaps for the repeat echo.
Bence bu şarkının en güzel yanı boşlukları ekoyla doldurmamızdı.
The whole point of this weekend is to prove that we're grown up... and that Red doesn't know what he's talking about when he says I'm immature.
Bu hafta sonunun bütün amacı, yetişkin olduğumuzu kanıtlamak ve Red, bana olgun değilsin dediğinde, onu şaşırtabilmekti.
What's the point of this?
Tüm bunların anlamı ne?
What is the point of living in Southern California if it's gonna be this cold?
Eğer bu kadar soğuk olacaksa Güney Kaliforniya'da yaşamanın ne anlamı var?
Then what's the point of wearing this rotten yellow star?
Öyleyse bu iğrenç sarı yıldızı takmanın anlamı nedir?