You haven't changed at all traduction Turc
127 traduction parallèle
You haven't changed at all, dimitrios, always impetuous, always a little unkind.
Hiç değişmemişsin, Dimitrios. Hep atak, hep biraz kaba.
You haven't changed at all, Setsuko.
Hiç değişmemişsin, Setsu-chan.
You haven't changed at all
Ama sen hiç değişmemişsin.
Well, you haven't changed at all.
Eh, sen hiç değişmemişsin.
But you haven't changed at all.
Ama sen hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all, Johnny.
Hiç değişmemişsin, Johnny.
But you, you haven't changed at all.
Ama sen, sen hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all.
Hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all.
Hiç değişmemişsin.
Then you haven't changed at all.
Öyleyse pek değişmemişsin.
And you, you haven't changed at all, Duncan.
Ama sen hiç değişmemişsin Duncan.
You haven't changed at all since you were little.
Biliyor musun?
Boss Yian, you haven't changed at all! You are still messing with the Jins!
Yian Bey, Hiç değişmemişsiniz!
- You haven't changed at all.
- Hiç değişmemişsin.
You haven't changed... You haven't changed at all since you ran away ten years ago.
Hiç değişmemişsin... 10 yıl önce evden kaçtığından beri hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all.
Olanları değiştiremezsin.
You haven't changed at all, Dersu.
Hiç değişmemişsin, Dersu.
You haven't changed at all.
- Hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all, have you?
Hiç bir şey değişmedi di mi?
You haven't changed at all, Kate.
Kate, hiç değişmemişsin. O senin düşüncen, iki çocuk annesiyim.
You haven't changed at all except for your hair.
Hiç değişmemişsin saçların hariç.
You haven't changed at all
Hiç değişmedin.
I can't be... You haven't changed at all.
Hiç değişmemişsin.
It's been 20 years. You... you haven't changed at all.
Hiç değişmemişsin.
Oh, Kull, you haven't changed at all, my friend.
Oh, Kull, hiç değişmemişsin, dostum.
You haven't changed at all.
Sen hiç değişmemişsin!
You haven't changed at all, have you, Witt?
Hiç değişmedin değil mi, Witt?
Oh, my God! You haven't changed at all.
Aman tanrım, liseden bu yana hiç değişmemişsiniz!
You haven't changed at all
Hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all.
Sen, hiç değişmedin.
You haven't aged, you haven't changed at all.
Hiç yaşlanmamış, hiç değişmemişsin.
You still twist everything around. You haven't changed at all.
Her şeyi halletmişsin, hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all, have you.
Hiç değişmedin, değil mi?
You haven't changed at all.
Hiç değişmemişsin
You haven't changed at all.
Sen hiç değişmemişsin.
Wow, you haven't changed much at all.
Neredeyse hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all.
Yine aynı Nana.
You know, I really thought things were gonna be different this time. But you haven't changed at all.
Herşeyin bu sefer çok daha farklı olacağını düşünmüştüm ama sen hiç değişmemişsin.
You know what, you haven't changed at all.
Biliyor musun? Hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all, William.
Hiç değişmemişsin, William.
You haven't changed at all.
Hala değişmemişsin!
You haven't... changed at all.
Hiç değişmemişsin?
You haven't changed at all, Misa... Those feelings towards Light will probably never change, will they?
Toplantıya döndüğün zaman kimin Kira olduğunu anlayacaksın.
You haven't changed at all.
Hiç değişmemişsin bile.
You haven't changed at all.
Hiç değişmemişsiniz.
Negishi, you haven't changed at all.
Negishi, hiç değişmemişsin.
You haven't changed at all.
Hep aynısın.
DFlint, you haven't changed at all.
- Flint, hiç değişmemişsin.
So you haven't changed at all.
Hiç değişmedin yani.
You really haven't changed at all, have you?
Gerçekten hiç değişmedin, öyle mi?
You haven't changed at all.
Sen hiç değişmedin.