Translate.vc / Espagnol → Anglais / 1944
1944 traduction Anglais
948 traduction parallèle
600 metros de película fueron cortados en 1944, para cumplir con las políticas del gobierno durante la guerra.
1,845 feet of footage was cut in 1944, to comply with the government's wartime entertainment policies.
Completada en Octubre de 1944
Completed in October 1944
El 77º grupo de candidatos llegó a la estación... una mañana de 1944 entre los miles que se empujaban. No se conocían entre ellos.
At the Union Station one morning in 1944... among thejostling thousands, came the 77th group of candidates... each unknown to the other.
Y en la primavera de 1944 ella alcanzó la mayoría.
Until, in the spring of 1944, she came of age.
22 DE JULIO DE 1944 S1504
22nd July 1944 S1504 for 23 / 7
Desde el impuesto del té en 1766..... hasta un informe efectuado..... por 5 miembros del senado americano en 1944.
From the tax on tea in 1766 to a certain report on England by five members of the United States Senate in 1944.
El 22 de febrero de 1944, llega el barco aliado.
On February 22, 1944, the Allies landed at Anzio.
Esto ocurría en el invierno de 1944.
This happened in the winter of 1944.
Señor, los increíbles sucesos que voy a relatar... puede decirse que comenzaron... en la tarde del 17 de agosto de 1944.
Sir, the amazing events which I am reporting... may be said to have begun... on the evening of August the 17th, 1944.
17 de agosto de 1944.
August the 17th, 1944.
Fue olvidado hasta el 10 de octubre de 1944... cuando apareció un pequeño anuncio clasificado en el Times de Chicago.
Forgotten until October 10, 1944... when a small advertisement appeared in the classified section of the Chicago Times.
13 de Octubre de 1944.
Oct. 13, 1944.
Cuando estuve en Francia con Susan en 1944, un soldado me la dió como recuerdo.
A SOLDIER INSISTED UPON GIVING IT TO ME AS A SOUVENIR. AND THAT SOLDIER - OF COURSE, HE HAD A NAME.
Muchas veces revienta y expulsa las piedras con tanta fuerza que destroza nuestras casas y arrasa todo lo que encuentra, como en el año 1944.
Many times it erupts and throws out stones with such force it destroys our poor houses, and devours all it finds. Like in'44.
Ann Lawrence mientras cumplía sentencia por matar a Gordon Crossley dió a luz a un niño el 15 de septiembre de 1944.
All Lawrence while serving a sentence for the slaying of Gordon Crossley gave birth to a son on September 15th, 1944.
Arnaud fue capturado y ejecutado por los alemanes en 1944.
'Arnaud was captured and executed by the Germans in 1944.'
GIULIO BALDI 1927-1944
GIULIO BALDI 1927-1944 EXECUTED
El 8 de diciembre de 1944... seis meses después de que la metralla interrumpiera mi carrera... con la Segunda Compañía de Asalto y Transmisiones en Omaha Beach... me reasignó el cuartel general de la Zona de Comunicaciones, TOE... y me ordenó que me presentara a una unidad nueva :
On the 8th of December, 1944, six months after a piece of enemy shrapnel... cut short my career with the Second Assault and Signal Company on Omaha Beach... I was reassigned by headquarters, Com. "Z", E. T. O... and ordered to report to a new outfit - G2, S.S.S., Seventh Army.
Dos meses más tarde, en febrero de 1944, durante una de las ausencias de Rommel en el frente atlántico, su viejo amigo el doctor Karl Strolin volvió a visitarlo.
Two months after that... in February of 1944, during one of Rommel's... rare absences from the Atlantic frontier... his old friend Dr. Karl Strolin sought him out again.
Durante tres meses sufrió este siniestro aislamiento, hasta la tarde del 13 de octubre de 1944.
For three months, he remained in this sinister isolation... until the afternoon of October 13 in 1944.
Este libro es un verídico relato sobre espionaje escrito por un antiguo agregado militar alemán y revela los más asombrosos detalles de un caso ocurrido en la Embajada Británica en Turquía en 1944 y en el cual altos secretos incluido el plan de invasión de Normandía, fueron robados y transmitidos a los alemanes.
This book purports to be a true account of espionage written by a former German military attaché it reveals the most astonishing details of a case occurred within His Majesty's Embassy in Turkey in 1944 and in which hundreds of top secrets including plans for the invasion of Normandy were stolen and transmitted to the Germans.
Para ser exactos, nuestra historia comienza el 4 de Marzo de 1944.
To be exact, our story began on March 4, 1944.
Esa misma noche del 4 de Marzo de 1944 un Ministro turco ofrecía una recepción al cuerpo diplomático.
The very same evening, on March 4, 1944 a Turkish minister held a reception for the diplomatic corps.
" En la noche del 28 de Junio de 1944,... Vd. pretende haber asesinado al impresor Sautier.
On the evening of June 20, you went to 214 Breton Street to carry out a mission at Sautier's. - And you killed him.
La historia recoge que la invasión.. que liberó a Europa del ejército alemán empezó en Julio del 44.
History records that the invasion... which was to liberate Europe from the German army began in July of 1944.
Recuerdo aquel día como si fuera ayer. 12 de noviembre de 1944.
I remember the day like it was yesterday. November 12, 1944.
La cámara de gas, en el 44.
The gas chamber, 1944.
Ahí está el Vesubio, después de la erupción del 44... entró en calma, pero la temperatura está subiendo otra vez.
There's the Vesuvius. Ever since the eruption of 1944, there's been a period of calm. Ah, but the temperature is beginning to rise a little, though.
5 de marzo de 1944.
March 5, 1944.
28 de mayo de 1944.
May 28, 1944.
30 de julio de 1944.
July 30, 1944.
Steven Maryk, Teniente de la Marina de EEUU, sirviendo a bordo del USS Caine, el 31 de julio de 1944, actuó libremente y sin autoridad, relevó al Teniente Comandante Queeg.
Steven Maryk, Lieutenant, US Naval Reserve. - - While serving on board the USS Caine, did on July 31, 1944. - - Wilfully and without authority relieve Lt. Commander Queeg.
Estaba como oficial de cubierta en el Caine el 31 de julio de 1944?
Were you the officer of the deck on the DMS Caine on July 31?
En 1944, en El Cairo, tuvo una pelea con el propietario de un club.
In 1944, in Cairo, you got into a fight with a nightclub owner.
Enero de 1944 : Viajamos 4000 Km. para unirnos a la división.
Then, January 1944, we made a 2500-mile voyage to rejoin the division.
El 14 de junio de 1944, la escuadra de nuestra armada se acerca a las poderosas fortificaciones de Saipán.
And so on June 14, 1944, our task force of the 5th Fleet the mightiest armada ever assembled, edged close to the enemy bastion of Saipan.
Así amaneció aquel 20 de julio de 1944.
That's how July 20, 1944 began.
Cuatro víctimas del 20 de julio.
They were but the first four victims of July 20, 1944.
En 1944, tres mil años después de Homero...
In 1944, three thousand years after Homer
Vanderbilt, 1944.
I was Vanderbilt'44.
Está bien, Vanderbilt, 1944.
Okay, Vanderbilt'44.
Siempre existirá Vanderbilt 1944.
There's always Vanderbilt'44.
Todo ese tiempo él me llamó Vanderbilt 1944 y Lóbulo Frontal mientras yo debía haberle roto la nariz.
All those months he was calling me Vanderbilt'44 and Frontal Lobe when I should've been punching him in the nose.
ALMIRANTE CHESTER W. NIMTZ BERKELEY, CALIFORNIA En 1944, cuando el imperio de Japón aún era una fortaleza impenetrable, autoricé al comandante en jefe de la armada del Pacífico a realizar una de las operaciones más arriesgadas de la guerra naval.
In 1944, when Japan's island empire was still an impregnable fortress I approved plans, as commander in chief of the Pacific Fleet for one of the most daring and formidable operations in the history of naval warfare.
1944. |
1944.
Herido en el pecho, | del lado derecho, el 26 de septiembre de 1944. | ¿ familiar más cercano en caso de muerte?
Wounded in the chest, in the right side, on September 26th, 1944. Any next of kin in case of death?
1944 :
1944 :
Londres. 1944.
London, 1944.
Es una Luger alemana.
WHEN I WAS IN FRANCE IN 1944 WITH SUSAN, I -
- Murió en combate, 1944.
This is Andrew Dunlop.. and Meg..
Bien niños ¿ empezamos?
He was killed in action in 1944.