Translate.vc / Espagnol → Anglais / Aware
Aware traduction Anglais
17,323 traduction parallèle
Soy muy consciente del daño que puede causar el servicio permanente en la vida privada de aquellos que sirven.
Now I'm well aware of the toll that round-the-clock service takes on the private lives of those that serve.
Y soy consciente de los sentimientos que surgen a raíz del roce continuo con las personas para las que se trabaja, pero detestaría que confundiese esos sentimientos con algo más.
I am also aware of the feelings generated by continued close proximity to the people you are working for, but I would hate you to mistake those feelings for anything else.
Pero antes, sepan que si publican esta llamada en los medios, cualquier cosa que acordemos quedará invalidada.
But before we do, be aware that if you release any of this call to the media, anything we discuss will be off the table.
Por supuesto, en la escuela eran muy conscientes de su talento y Io presionaban de todas las maneras posibles.
- The school, of course, was very aware of his talent, and they pushed him in Whichever Way possible.
Soy muy consciente de que está vivo, Joan.
I'm quite aware he's alive, Joan.
Consciente también de que es bajo la protección de la inteligencia estadounidense.
Also aware that he's under the protection of American intelligence.
Debo reunir todos los datos pertinentes. Tu madre quizá tenga pistas vitales... sin ella mismo saberlo.
I need to try and gather all the relevant data,'coz maybe your mum holds some vital clues that even she isn't aware of.
Cuando estuviste al mando de un tumen, sin ningún tipo de mérito, aprendiste cuál es el castigo para los desertores, ¿ cierto?
When you were handed command of a tumen based on the merit of nothing... you were aware of what happens to deserters, yes?
Ha habido otros ataques, creo que deberías tenerlo en cuenta.
There have been other attacks I think you should be aware of.
Soy humildemente consciente de que muchos franceses están compitiendo por vos en la corte, princesa Claudia, pero estaría muy honrado si quisierais aceptar... esto.
I am humbly aware of the many Frenchmen vying to court you, Princess Claude, but I would be so honored if you might accept... this.
¡ Tienes que ser consciente, ¿ de acuerdo?
You need to be aware, all right?
Tú tienen que ser conscientes, de acuerdo?
You need to be aware, all right?
Los forenses son a través de ella, He hablado con el supervisor y son conscientes de que estamos buscando con él por otras cosas.
Forensics are across it, I've spoken to the supervisor and they're aware we're looking at him for other things.
¿ Realmente estamos creyendo que este muchacho que es consciente forense?
Are we really believing that this lad is that forensically aware?
El personal de esta escuela son plenamente consciente de la situación con Ryan.
The staff in this school are fully aware of the situation with Ryan.
Tengo que permitir que el acuerdo DIU con ella, pero necesito que sea consciente.
I need to let the DIU deal with it, but I need you to be aware.
Y yo sé.. .. que cada hermano y hermana de mi país está a mi lado en esta lucha.
I am well aware that every brother and every sister of my country is with me in this fight...
- Usted no estaba al tanto?
- You were not aware?
Ross Poldark está vivo y debe estar al tanto de nuestros intentos de rendir lo contrario.
Ross Poldark is alive and must be aware of our attempts to render him otherwise.
- Cora, ¿ sabes qué día es hoy?
Cora, are aware of what day it is?
Claro, el cumpleaños de nuestra hija.
Of course. I'm well aware it's our daughter's birthday.
Incluso un asesino a sueldo puede tener victimología, un patrón del que ella no sea consciente.
Even a contract killer can have a victimology, a pattern of which she's not aware.
Estoy al tanto de la información.
I am aware of the Intel.
- Mi hija está al tanto de la situación, inspector.
- Papa? - My daughter is fully aware of the situation, Inspector.
Por lo que yo sé, no había documentos de alquiler redactados.
As far as I'm aware, there were no tenancy papers drawn up.
Bien, antes de empezar os debo informar que la Sra. Jacqueline Tregidden ha vendido sus acciones al Sr. Coke.
Now, before we begin, I must make you aware that Mrs Jacqueline Tregidden has sold her shares to a Mr Coke.
Parece que no solo soy consciente,
It seems I'm not just self-aware,
* Y un mañana más concienciado hoy *
♪ A more aware tomorrow here today ♪
El plan es cambiar la historia personal, quizá derribar algunos anclajes, y revisar y asegurarse de que entienda la tríada.
The plan is to possibly change personal history, collapse some anchors potentially, and definitely check in and make sure he's aware of the triad.
No lo sabía. No estaba al tanto.
I didn't know, I wasn't aware.
Es un trágico... incidente y, sabe, la gente es consciente de los peligros, pero solo... Tuvimos mala suerte hoy. Tuvimos muy mala suerte.
It's a tragic incident and people are aware of the dangers but just we were unlucky today.
Él quería que seamos conscientes de ello.
He wanted us to be aware of it.
Por lo tanto, usted es consciente de lo que estamos pidiendo?
So, you're aware of what we're asking?
Y, chicos, quiero que seáis conscientes de que hay sangre en vuestras manos.
And I want you boys to be fully aware that there is blood on your hands.
He manipulado agentes, perfectamente consciente... de las consecuencias de mis actos.
I manipulated agents. Fully aware of the consequences of my actions.
estoy al tanto.
I'm aware of that.
Hablando de jugar a ser Dios, Conoce que tenemos un tratado de extradición con Suiza.
Speaking of playing God, you're aware we have an extradition treaty with Switzerland.
Tan solo pasemos de largo ese oxímoron y digamos que sí, estoy a tanto.
Let's just whistle by that oxymoron and say yes, I'm aware.
Ya lo sabe.
She's aware.
Señora secretaria, tenemos entendido que los chinos tienen trajes modulares de movilidad extra-vehícular desarrollados con nuestro prototipo.
Madam Secretary, we are aware that the Chinese have modular extravehicular mobility suits developed on our prototype.
Pero ¿ no crees que la gente debería estar al tanto de sus problemas y del trabajo que tienen que hacer?
But don't you think that people should be aware of what their problems are and the work that they have to do?
Tener a un chico como Shaun... me hizo dar cuenta que la vida no es perfecta... y que la gente no es perfecta... y que solo los tienes que amar por lo que son, ¿ entiendes?
Having a kid like Shaun just made me aware that life's not perfect... And people aren't perfect, and you just got to love them the way they are, you know?
Tenga en cuenta que se le pueden aplicar cargos por esta llamada.
Please be aware that this call may incur a charge.
No puedo hacer nada más por usted.
- I'm more than aware... - Well there isn't anything else anybody can do today.
No sé si Su Majestad lo sabe, pero poco antes de la muerte de su padre el Ministro de Asuntos Exteriores, el señor Eden, acudió a Su Majestad suplicándole que interviniese, no a nivel oficial, sino a nivel personal,
I'm not sure if her Majesty is aware, but shortly before your father died the Foreign Secretary, Mr. Eden, came, begging his late Majesty to intervene, if not on an official level, then on a personal one.
Pero en este momento, Zach está desaparecido, y es nuestra prioridad.
I'm aware. But right now, Zach is missing, and he's the priority.
Tal vez no lo sepas, pero si alguien te pone un espejo, no te da miedo mirar.
You may not be self-aware, but if someone holds up a mirror, you are not afraid to look.
¿ Estas hablando de algo dos que la defensa debe ser consciente de?
Are you two discussing something that defense should be made aware of?
Yo no era consciente de que teniamos una cita hoy.
I wasn't aware we had an appointment today.
¿ Estás consciente de que un caballero en tu Departamento de Estado ha sido asesinado en Beijing?
Are you aware that a gentleman in your State Department has been murdered in Beijing?
Ahora que somos conscientes de la amenaza,
Now that we're aware of the threat,