Translate.vc / Espagnol → Anglais / Becket
Becket traduction Anglais
234 traduction parallèle
Oh, es la señora Becket, por la renta.
It's Mrs. Bassett for the rent.
Está la joven Lucy Becket.
There's young Lucy Becket.
- Buenas noches, Becket.
Good evening, Becket.
Entonces Becket puede traerla mañana.
Well, Becket can bring it in the morning.
De haber habido ruidos, otros lo habrían oído. Becket, por ejemplo, su habitación está cerca...
If there had been some such noise, wouldn't someone else have heard it?
Becket diría lo que tú le pidieras.
Becket's room is - Becket. He'd say anything you asked him to.
Y Becket me vigila, él tiene mucho que hacer. No me ocultarás nada, ¿ verdad?
Becket watches me then, but he has a lot to do.
Becket arregla su bandeja y la manda por el ascensor.
Becket always fixes his tray. It goes up in the dumbwaiter.
Becket siempre sube la bandeja a las 12 : 00.
He likes us to be regular, too.
Bueno, Thomas Becket.
Well, Thomas Becket.
"Thomas Becket, tú eres noble".
"Thomas Becket, you are noble!"
Thomas Becket.
Thomas Becket.
Gracias, Arzobispo, pero no confiéis demasiado en que Becket... os siga el juego, él es mi hombre.
Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game, he's my man.
Cuando nos enfrentemos a los franceses en el campo de batalla... habrá respuestas sencillas para todo. Mientras Becket deba improvisar su honor... de día en día, os servirá devotamente.
When we face the French on the field of battle there will be simple answers to everything, so long as Becket must improvise his honor from day to day, he will serve you faithfully.
¿ Pero dónde está el honor de Becket?
But where is Becket's honor?
Becket, eres un monstruo.
Becket, you're a monster.
Mi edicto real nombrándote a ti, Thomas Becket,
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
¿ Becket?
Becket?
Ya sabes que Becket no vendrá, está demasiado ocupado... dando dinero a los pobres... y poniendo sandalias a los mendigos.
Becket won't come you know, he's much too busy, giving money to the poor and fitting sandals on beggars.
Estas son las palabras de Becket.
These are Becket's words.
" Puesto que hombres armados de Lord Gilbert... bajo sus órdenes y ante su presencia... han capturado y asesinado a un sacerdote de la iglesia, yo, Becket,
" Whereas men at arms of the Lord Gilbert under his orders and in his presence have seized and killed a priest of the church, I Becket,
Detecto aquí al taimado Becket.
I detect ill, devious Becket here.
Os ordené que votarais a Becket... en la elección de Canterbury.
I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury.
¿ Está muerta la amistad del Rey...? ¿ hacia Thomas Becket, Su Alteza?
Is the King's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness?
Ahora odio a Becket.
I hate Becket now.
De mi odio hacia Thomas Becket... y de vuestra envidia hacia él, ya sabe todo cuanto hay que saber.
Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, he knows all there is to know.
Bien, si se pudiera demostrar... que Becket ha cometido alguna... grave falta como Canciller, pongamos una malversación, ¿ qué haría la iglesia?
Now, if it could be proved that Becket had committed some gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, what would the church do?
Caballeros, es una suprema ironía... que el mundano Becket, el derrochador y libertino, se encuentre a sí mismo... aquí en este momento.
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Thomas Becket, a la corte del Rey... bajo los cargos aquí expuestos, sellados con el sello del Rey.
Thomas Becket, to the King's court on the charges herein set forth, stamped with the King's seal.
Gran Justicia del Reino, cito ahora a Thomas Becket... a esta corte de ley, por tercera y última vez.
Grand Justicer of the Realm, do now summon Thomas Becket to this court of law, for the third and last time.
Thomas Becket, adelantaos.
Thomas Becket, step forward.
Becket es mi enemigo... pero en una balanza humana, traidor como es... y desnudo como su madre le trajo al mundo, vale tanto como 100 veces vos, madame, con vuestra corona y vuestras joyas... y vuestro augusto tío el emperador de regalo.
Becket is my enemy but in the human balance traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
¡ Por eso os prohíbo que sonriáis...! ¡ mientras Becket es destruido!
That's why I forbid you to smile while Becket is being destroyed!
Pero nunca habéis sido una esposa para mí, y Becket era mi amigo, con sangre en las venas, generoso y lleno de fuerza.
But you have never been a wife to me, and Becket was my friend, red blooded, generous and full of strength.
¡ No! ¡ Nadie en esta tierra me ha querido nunca, excepto Becket!
No one on this earth has ever loved me except Becket!
Por la autoridad que me ha sido concedida, yo, Robert de Beaumont, siervo de la corona, acuso ante este consejo... a Thomas Becket de los delitos de...
By the authority granted me, I, Robert de Beaumont, servant of the crown, do now before this council, charge Thomas Becket with the crimes of -
Os acuso, Thomas Becket...
I charge you, Thomas Becket...
¡ Becket, sois un mentiroso!
Becket, you are a liar!
¡ Becket es el único hombre inteligente...! ¡ de mi reino, y está contra mí!
Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me!
Becket no debe cruzar el canal.
Becket must not cross the channel.
Desea que sepáis que Thomas Becket,
He wishes you to know that Thomas Becket,
Traed a Thomas Becket.
Bring in Thomas Becket.
Alzaos, Thomas Becket, y saludadnos como Primado de Inglaterra.
Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England.
Disfrutamos del peligro, Becket, nos mantiene con vida.
We enjoy danger Becket, it keeps us alive.
Inglaterra se está dividiendo entre el bando de Enrique... y el bando de Becket, y eso nos resulta admitible.
England is splitting into the Henry camp and the Becket camp and that suits us admittible.
Soy responsable únicamente de los intereses de Francia, Becket.
I am responsible only for France's interest, Becket.
Ese tal Becket peca de un exceso de sinceridad.
That man Becket smacks of too much sincerity.
Si aceptamos el dinero del Rey Enrique, posiblemente no puedo recibir a Becket.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
¿ que Becket va a pedirme?
Becket is going to ask me?
Lo sé, lo sé, y vuestra causa es digna... pero sin embargo, Becket, la iglesia debe buscar una existencia pacífica... dentro de la trama del estado.
I know, I know, and your cause is worthy but nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
Una vez eran las 12 : 30 y al señor no le gustó.
For instance, Becket always sends the tray up at 12 : 00.