Translate.vc / Espagnol → Anglais / Broad
Broad traduction Anglais
4,545 traduction parallèle
Sobre cómo debí tomar Broad en vez de Claiborne y viceversa.
About how I should have took Broad instead of Claiborne and vice versa.
- la otra tipa.
- the other broad.
Estamos a plena luz del día, John.
It's broad daylight, John.
Estaba en una gira musical con galés.
I was on a music hall tour with a broad-shouldered Welshman.
- Las dos niñas lo hablan perfectamente.
Both girls already speak broad Yorkshire.
Carl, ¿ quién podría llenar el ancho hombro de tu económica chaqueta deportiva?
Carl, who could possibly fill in the broad shoulders of your moderately priced sports jacket?
- Hay plena luz del día, sobreviviré.
- It's broad daylight. I'll survive.
Recorrí los sitios de citas, usando logaritmos personales, con una gran cantidad de variables como factores, filtrando los riesgos negativos, garantizando una tasa de éxito de 83...
I scoured the dating sites using my own personal logarithms, factoring in a broad spectrum of variables, filtering out undesirable high-risk negatives, guaranteeing a success rate of 83...
Eres una chica ruda.
You are one tough broad.
Señora, a mi madre le dispararon a plena luz del día.
Lady, my mother was shot in broad daylight.
Te lo dije, no he visto a esa mujer durante 15 años.
I told you, I haven't seen that broad for 15 years.
Omar, eres muy guapo, y listo, y más que capaz de coger a Adrian llorando en tus grandes y anchos hombros.
Omar, you are so handsome, and smart, and more than capable of handling Adrian crying on your big, broad shoulders.
Estoy tratando de darle a la gente que anchas, gran imagen comprensión de todo el cielo nocturno, y cuál es su lugar en eso.
I'm trying to give people that broad, big-picture understanding of the entire night sky, and where they fit into that.
Tú tienes una interpretación muy amplia de él.
You seem to have a very broad interpretation of it.
¡ Si no me caso con esa tía loca ahora mismo, me va a arruinar la vida!
Come on! If I don't marry that crazy broad right away, she's gonna ruin my life!
- Necesito una ambulancia en la plaza donde está el Grupo Coronation, en el 122 de Broad.
- I need an ambulance at the Coronation Group Plaza, 122 Broad.
Bien, tengo los hombros muy anchos.
Well, I've got pretty broad shoulders.
Todo depende de Edmund Gonzalez, quien, en lo que va de primavera, no ha podido golpear el lado más ancho de un granero... con el lado más ancho de un granero.
It's all up to Edmund Gonzalez, who, so far this spring, hasn't been able to hit the broad side of a barn... with the broad side of a barn.
Bueno, si te llevaras un niño a plena luz del día, este es tan buen lugar como cualquier otro.
Well, if you're gonna take a kid in broad daylight, this is as good a place as any.
Está bien, veamos qué tanto se expanden tus horizontes en el segundo capítulo.
Okay, let's see how broad your horizons get in chapter two.
Pavoneándose en medio de Buck Eye Road a plena luz del día, orgullosos como pavos reales homosexuales.
Just strutting down the middle of Buck Eye Road in broad daylight, proud as gay peacocks.
En el momento en que los árabes se apoderaron de Jerusalén, se dirigieron directamente hasta aquí a lo que entonces, como ahora, es una amplia abierta, explanada, hecho por el hombre.
The moment the Arabs took over Jerusalem, they headed straight up here to what then, as now, is a broad, open, man-made esplanade.
Me meto en un lío con una tía y ella aparece muerta.
I get in a beef with some broad and she turns up dead.
Le han golpeado por un costado.
It was broad-sided.
No, quiero comer sushi servido encima de las tetas de alguna japo.
No, I want to eat sushi off of some Jap broad's tits. Hmm. All right, guys, listen, I whipped us up a couple of backstories here, so take a look at these cards.
¿ Qué pasa con esta tía?
What is with this broad?
Oye, chico, si no heces un truco pronto voy a ir a hablar con esa nueva loca que han traído.
Hey, kid, if you're not gonna do a trick soon, I'm gonna go chat up that crazy new broad they brought in.
Aunque como no ha tomado café aún, deberías contárselo a grandes rasgos.
Although she hasn't had her coffee yet, so maybe just give her the broad strokes, Hmm?
Es solamente una mujer vieja y solitaria que hizo algo medio turbio para intentar acercarse a su hijo.
She's a lonely old broad who tried something a little shady to get closer to her son.
hablando como alguien que nunca lo vio jugar te estoy diciendo, ese hombre tenia alas de angel en esa ancha espalda musculosa
Whoop-de-doo! Spoken like somebody who never saw him play. I'm telling you, that man had angel wings on that broad, muscly back.
¡ Nos atacaron a plena luz del día!
They attack us in the broad of daylight!
Estaba navegando en el yate de los Bass y simplemente se cayó de la borda a plena luz del día.
He was sailing on the Bass yacht and just fell overboard in broad daylight.
Mi apuesta estaba en la rubia de Londres.
My money was on the blonde broad in London.
Estoy diciendo, que soy una vieja cascarrabias y no acepto tu diagnóstico.
I'm saying, I'm a crotchety old broad and I don't accept your diagnosis.
Un hombre se pegó un tiro en la calle.
A man shot himself in the head right out on the street, broad daylight.
El arma empleada por los vikingos, el hacha de hierro. Diseñada para cortar la cabeza del enemigo, de un solo golpe.
The Viking weapon of choice : the iron broad axe, designed to split a skull in a single blow.
Eres un infierno de ancho.
You're a hell of a broad.
A plena luz del día.
Broad daylight.
Por lo tanto, la primera cita, se obtiene una limusina, se toma el amplio al ballet, y luego se le cae un par de Hundy en Sushi?
So, first date, you get a limo, you take the broad to the ballet, and then you drop a couple of hundy on Sushi?
Entonces, ¿ qué es esto que oigo acerca de ti gastar mil dólares en una amplia?
So, what's this I hear about you spending a grand on a broad?
¿ Qué sucedió con el Switcheroo Peter y la fulana que iba a traer a la cama?
What happened with Peter's Switcheroo and bringing a broad into the bed?
En el amplio alcance de la historia humana, El imperio de Alejandro fue un latido del corazón, una bocanada de humo simple, pero actuaba como una especie de gigante, sangriento, cultural batidor - batiendo juntos los griegos y los persas mundos.
In the broad sweep of human history, Alexander's empire was a heartbeat, a mere puff of smoke, but he acted as a kind of giant, bloody, cultural whisk - churning together the Greek and the Persian worlds.
Esta era una tierra de caminos seguros, canales amplios y productos manufacturados.
This was a land of safe roads, broad canals and manufactured goods.
Allí mismo en pleno día.
Right there in broad daylight.
Vienes a mi casa en pleno día, ¿ y ahora quieres que hable con viejos contactos?
And you come to my house in broad daylight. Now you want me to open up old sources?
Diane es una locura amplio, pero nunca había vuelta.
Diane's a crazy broad, but she'd never turn.
Entonces, ¿ estás diciendo que prefieres hacerte al tío más lindo del mundo que a la tía más fea y ancha?
So, you're saying you'd rather do the prettiest dude in the world than the ugliest broad?
La chica, Courtney.
The broad, Courtney.
No, es una búsqueda de amplio espectro, alto poder de computación.
No, it's a broad spectrum sweep, heavy-duty computer power.
Bueno, eso es como una aseveración muy amplia.
Well, that's kind of a broad statement.
"Luego toma una daga muy afilada y se lo clava a la joven una y otra vez en las costillas mientras dos hombres la estrangulan hasta que muere".
"Then she took a broad-bladed dagger " And thrust it in and out between the girl's ribs,