Translate.vc / Espagnol → Anglais / Busted
Busted traduction Anglais
7,046 traduction parallèle
Encontramos otra casa que usaba Quickride.
We just busted another house that used Quickride.
- que le destrozó un piloto.
- busted a taillight.
Por qué me fugué.
Why I busted out.
Este debe de estar roto.
This one must be busted.
Y luego, cuando Aldine fue arrestado en una redada,
And then when Aldine was busted in a raid,
Tal parece que tiene el brazo herido.
Looks like his arm's busted.
Sí, la puerta está estropeada.
Uh, yeah, the door's busted.
Lleva estropeada desde que nos mudamos aquí.
It's been busted since we moved in.
Llámanos primero si necesitas arrestar a algunas personas.
Call us first if you need some heads busted.
Enséñame quién de tus amigos tiene la cara más llena de granos.
So, show me which one of your crew has the most busted face.
Es un robot barrendero reventado.
It's a busted-up sweeper bot.
Te he machacado otra vez, Donkey.
I busted you again, Donkey.
Bueno, nosotros no nos podemos relajar, porque este antro invernal de mala muerte no tiene cobertura, lo cual significa que Groper se queda cojo.
Well, we can't relax, because this broke down winter shithole has busted cell service, which means Groper's gone limp.
No sabía cómo el hecho de que pillaran a Eva allanando una casa no hizo que Matty despertara.
I didn't know why Eva's getting busted as a house crasher didn't send Matty running.
Su madre me dejó cuando me arrestaron.
Her mum, she dumped me when I got busted.
Sin embargo no lo atrapé en una infracción todavía.
Haven't busted him for an infraction yet though.
El servicio de inteligencia francés le arrestó el mes pasado por meter un teléfono móvil a escondidas dentro de su sede.
French intelligence busted him a month back for smuggling a cell phone inside their headquarters.
El servicio de inteligencia francés le arrestó...
French intelligence just busted him...
Y si estás sugiriendo que yo orquesté un asesinato desde rehabilitación, me halagas y lo hubiera hecho, pero a McGuire lo pillaron por una infracción ética en la última campaña, así que no puede permitirse empezar una campaña de desprestigio.
And if you're suggesting I puppet mastered an assassination from rehab, I'm flattered, and I could have, but McGuire was busted for ethics violations last go round, so he wouldn't even allow a smear campaign.
Esa costilla rota debe haber pinchado algo.
That busted rib must've punctured something.
Solo porque esté en mal estado no significa que esté roto.
Just'cause he's busted up doesn't mean he's broken.
¡ Llevo la pierna escayolada, por el amor de Dios!
I've got a busted leg, for fuck's sake! I know my rights.
Alguien liberó a Finn.
Somebody busted Finn out.
Tu maldito peleador tiene una mano estropeada.
Your fucking fighter's got a busted hand.
Dejarias a Ryan pelear con una mano magullada?
Would you let Ryan fight with a busted hand?
Oh, y, uh, mi peleador se jodio la mano, asi que estaremos llenando un reclamo al seguro.
Oh, and, uh, my fighter busted his hand, so we're gonna be filing an insurance claim.
Peleaste con una mano rota, subiste una categoría de peso.
You fought with a busted hand, you went up a weight class.
Me siento halagada, me has liberado antes que a esa novia tuya.
I'm flattered, you busted me out before that girlfriend of yours.
Y una muy dañada.
And a really busted up one, too.
Ni siquiera hecho polvo como está.
Even busted up like it is.
Parece que se dañó bastante al entrar.
Looks like it got pretty busted up on entry.
Le habían dado una paliza, rompiéndole la nariz y todo.
He was all busted up, broken nose and everything.
El ascensor está roto.
Lift's busted.
Mi padre está ahí arriba con la cabeza abierta... por un golpe del guarda de la Gran Casa.
My father is upstairs with his head busted open from the gamekeepers at the Big House.
Hace que el cielo hetero parezca un fracaso de una liquidación de T.J. Maxx.
It makes straight heaven look like a busted clearance sale at T.J. Maxx.
Tío, esta playa está abarrotada.
Man, this beach is busted.
del hospital, o estamos jodidas.
at the hospital or we're busted.
No, señora, tiene dos patas rotas que tienen que operarse, y hablamos de 5.000 pavos, cada pata.
No, ma'am, now, she's got these two busted-up legs that need surgery, and we're talking 5,000 bucks, each leg.
No, está descubierta, amor.
No, she's busted, baby.
Llamaré a alguien para que se encargue de ti.
I'm calling someone to set you busted
Los controles están destrozados.
The controls are busted.
Algún banquero de la ciudad al que pillen por posesión.
Some banker from the city who gets busted for possession.
Con un faro roto y parte de la rejilla desaparecida.
With a busted headlight and part of its grille missing.
Me estás salvando de una escalera incompleta, ¡ pero perderé mi sitio!
You're saving me from a busted flush, but I'll lose my seat!
Han forzado la cerradura.
The lock's busted.
Fue golpeado muy feo la noche anterior.
He got busted up real bad the night before.
¡ Es una cañería de gas rota!
We got a busted gas line!
Este tipo está totalmente arrestado.
This dude is totally busted.
Si, nunca creerías lo que hice y Anika me pilló de lleno..
Yeah, you're never gonna believe what I did. And Anika totally busted me.
Me pasé por aquí a la mañana siguiente, habían irrumpido en tu puerta y ya no estabas.
I showed up the next morning, your door was busted and you were gone. Hmm.
- ¡ Te atraparon!
Oh! Boom! Busted!