Translate.vc / Espagnol → Anglais / Caido
Caido traduction Anglais
697 traduction parallèle
Y si hubiera caido rompiendome un brazo o una pierna?
And if, by falling off his horse, an arm or leg were broken...
¡ Me siento tan caido, amigo, que podría subir a los zancos y caminar bajo un perro salchicha!
"I feel so low, old chap, that I could get on stilts and walk under a dachshund!"
Mi compañero... Ha caido a tierra..., desde el aire.
He fell out.. he fell all the way..
Pero ha caido. Desde mil metros.
He fell out.. 3,000 feet.
Se te ha caido algo.
You dropped something.
¡ Se ha caido desde la azotea!
He's fallen from the penthouse!
Taylor vio a Ed caido en el suelo, se asustó y huyó a través del bosque.
Well, then when Mr. Taylor saw Ed lying dead on the ground he got frightened and sort of hysterical and he just ran away into the woods.
- Sí, señor. No habia caido en ello.
It had escaped us, sir.
Ha caido 12 puntos desde la apertura de hoy.
This little stock dropped 40 points since it opened this morning!
Ha caido tan bajo.
He's sunk so low.
- Ha querido golpearme y se ha caido.
- He tried to take a punch. I ducked, he fell.
Koichi se ha caido de un árbol.
Koichi fell out of a tree.
Nada más verla me ha caido antipica.
I hated her straight away.
Se le ha caido la linterna en la bebida.
( Whispers ) She's dropped his torch in the drink.
Esta vez dejaremos caido
THIS TIME WE'LL LEAVE IT DOWN.
Tiene que haberse caido al agua, claro.
Silly mutt, must have fallen in.
Cuando Lao Huang me lo dijo por primera vez, todavía no había caido en la cuenta de que eras tú.
When Lao Huang told me for the first time, I still couldn't have known that it was him.
Me he caido sin querer.
I was such a fool falling down the steps
Creo que se le ha caido algo.
I believe you dropped something.
Amigos, El Alamo ha caido.
Folks, the Alamo has fallen.
- Ha caido. Han muerto todos.
- lt's fallen, and every man in it was killed.
Oh, el ha caido tan bajo.
Oh, he's gone so low.
A veces deseo que el muro me hubiera caido encima.
Don't say that.
Se que tu principe azul se ha caido de su corcel.
I know your knight has slipped off his charger. Why?
Pero os prometo que no habéis caido en vano.
But we promise you that you have not fallen in vain.
Esa historia de ella corriendo fuera del apartamento después de golpearlo en la cabeza, y no sabiendo que estaba muerto y caido en la chimenea.
That story of hers about running out of the apartment after tapping him on the head. And not knowing he was dead and fell in the fire place.
Han caido en la trampa.
We got him trapped now, in the arroyo.
Lo bajo que has caido.
You're in a mess.
Caido en el frente.
He's fallen on the battlefield.
¿ Caido?
Fallen?
La placa se ha caido.
The number plate fell.
¿ Es cierto que ha caido Bolonia?
Is it true Boulogne has fallen?
Sí, se me ha caido, ¿ verdad?
Yes, I did, didn't I?
No es peligroso, ¿ eh? Ya me he caido una vez.
It isn't dangerous, huh?
Quizás se hayan caido un puente o dos.
MAYBE A BRI DG E OR TWO OUT.
Habría caido por encima de borde.
" Was swept overboard before aid could reach her.
La bomba ha caido.
The boom has been lowered.
No mienta, comisario, usted no ha saltado de 200 metros y noha caido sobre un caballo?
We had a meeting up there - me, my brother frank, the dalton boys, sam starr, billy the kid, quite a few others.
Se le ha caido lo dorado?
Did all the gold plating fall off?
Un hombre se ha caido!
A man has fallen!
"Te vas a caer de una altura." Y se ha caido.
"You're going to fall from a height." And he did.
Sí, Señor, pero se ha caido.
Yes, Sir, but he did fall!
Sabac ha caido.
Sabac has fallen.
Ha caido.
It's fallen.
El alcalde de Berlín Occidental confirmo que un área rectangular sobre el muro de Berlín ha caido de repente en la oscuridad.
The mayor of west berlin verified that a rectangular area over the berlin wall has suddenly gone dark.
Una maldición ha caido sobre esta casa.
A curse is set upon this house.
Hemos caido.
We fell.
Aquí está el "As Volador" de la Primera Guerra Mundial Imaginando que ha caido detras de las lineas enemigas caminando a traves de un campo Fránces
Here's the World War I flying ace imagining he's down behind enemy lines, making his way across the French countryside.
Se le ha caido el espejo.
- Her mirror.
Suena como si hubiera caido alguna cosa.
Sounds like something fell.
Sin aliento pero ilesa, se da cuenta que ha caido en una trampa para animales )
Ahh!