Translate.vc / Espagnol → Anglais / Covers
Covers traduction Anglais
3,352 traduction parallèle
Es hora de lanzar la sábanas y arreglar tus asuntos.
Time to throw back the covers and get our business done.
Son sólo la mitad asientos esta noche. No funciona.
We'll only have half the number of covers, we'll be fine.
Tabla tres y siete, tres asientos.
Tables 3 and 7, three covers.
Cinco mesas, ocho asientos.
Five tables, eight covers.
Los covers comenzaron a ser publicados desde todas partes del mundo.
Cover footages started being posted from all over the world
Bueno, eso lo cubre.
Well, that covers it.
Un zentai cubre la cara y la cabeza.
A zentai covers the face and head.
Hiciste 114 cubiertas.
You did 114 covers.
Equipo amarillo, que hizo 86 cubiertas.
Yellow team, you did 86 covers.
Está... está muy oscuro debajo de las sábanas.
Eh, it's, uh, it's very dark under the covers.
Las tijeras cortan el papel, el papel cubre a la roca, la roca aplasta a la lagartija, la lagartija envenena a Spock, Spock destroza las tijeras, las tijeras decapitan a la lagartija, la lagartija se come el papel, el papel refuta a Spock, Spock vaporiza la roca, y como siempre ha sido, la piedra aplasta la tijera.
Scissors cuts paper, paper covers rock rock crushes lizard, lizard poisons Spock Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard lizard eats paper, paper disproves Spock Spock vaporizes rock and, as it always has, rock crushes scissors.
- Claro. Las tijeras cortan el papel,
Scissors cuts paper, paper covers rock...
¡ De cuando fuimos a por las fundas de móvil al centro comercial!
From when we got the phone covers in the mall!
Bueno, era una banda que tocaba covers.
Well, it was a cover band.
Volvamos bajo las sábanas.
Let's get back under the covers.
No saldré de ahí hasta que se vaya
I just won't come out from under the covers until she's gone.
Estas son portadas de revistas de mentira que hicimos en el parque temático Four Flags :
Ah, these are the pretend magazine covers Good Adventure Theme Park.
Pero era más un álbum de stock, sin canciones originales, sólo una colección de covers.
But it was more of a stock album - no original songs, just a collection of covers.
Sabes que no es sólo un signo el que cubre todo eso, ¿ verdad?
You know there's not just one sign that covers all of that, right?
El casco escanea tu cabeza entera con una señal muy fuerte ( que da cáncer ).
The NerveGear covers your entire head with a high-density signaling device.
Debajo de las sábanas.
Under the covers.
- ¿ Nos metemos en la cama?
Under the covers?
Llévenlo a la mina y muéstrenle lo que hacen. Y cambiarán su vida para siempre.
You see, ít's love that covers a multítude of síns.
También hemos estado pensando en un concepto de belleza que cubra todo.
We have also been thinking about a beauty concept that covers everything.
Cuando un hombre tiene relaciones sexuales con una prostituta y cubre su miembro... con protección para no pillar sus enfermedades, está actuando por el interés de su familia para así no llevarlas a casa, con su esposa.
When a man has intercourse with a prostitute and he covers his organ... with protection so that he won't catch her wretchedness, he's acting in the interest of his family so that he won't take it home to his wife. Hmm?
- Métete en la cama, bajo la colcha, y entonces revisaré la cocina. - ¿ Trato?
You get into bed, under your covers, and I'll go check the kitchen.
La lava lo cubre todo.
The lava covers everything.
El NerveGear cubre toda tu cabeza con un aparato de señal de alta densidad por lo que puede ver como es tu rostro.
The NerveGear covers your entire head with a high-density signaling device. So it can see what your face looks like.
Yo me refiero, las contra portadas tienen un montón de desgaste atrás.
I mean, the back covers have a lot of wear on the back.
Tiene que usar un reloj en ambas muñecas porque cubre dos zonas horarias.
Hey, she has to wear a watch on both wrists because she covers two time zones.
Como que te saltaste la parte en donde somos secuestradas y Nancy Grace cubre la búsqueda de un año de nuestros cuerpos
You kind of skipped over the part where we get abducted and Nancy grace covers the year-long search for our bodies.
Son como las tapas de una alcantarilla.
- Wow. - They're like manhole covers.
Ne-Yo cubre todos los aspectos de la música, escribiendo canciones para otros y para él.
Juliet : Ne-yo covers the whole spectrum of music by writing songs for other people, writing them for himself, producing to performing himself.
Bien, eso cubre algo viejo y podrido.
Oh, good, that covers old and rotting.
Papá sólo cubre las cosas con heno y dice que está hecho.
Daddy just covers things with hay and says they're done.
Su banda de covers rescatados, él me pidió que cantara en su lugar.
His cover band bailed, and he asked me to sing.
Van a tener que subir a esta rampa resbaladiza, abrir uno de las tres tapas de registro, y meterse en un tubo largo lleno de lodo para buscar un telefono celular y la segunda pieza de la llave de El Gran Escape.
They'll have to climb up this slippery ramp, open up one of three manhole covers, and crawl into a long pipe filled with sludge to search for a cellphone and the second piece of the great escape key.
Tanto Sun Sister que cubre Kun ( Tierra ) Y hermano Le who cubre Zhen ( Thunder ) fueron derrotados
Both Sister Sun who covers Kun ( Earth ) and Brother Le who covers Zhen ( Thunder ) were defeated
El hermano Liu Qian que cubre ( Cielo )
Brother Liu who covers Qian ( Sky )
Esto cubre la cuenta, Luc.
This covers the bill, Luc.
Pero yo te cubro a ti, Mac me cubre a mí y Will nos cubre a todos, y Charlie lo cubre a Will.
But I cover for you, Mac covers for me, Will covers for everybody, Charlie covers for Will.
Tu padre hacia portadas de discos para Neil Young, entre otros.
Your dad did album covers for Neil Young, among others. Uh-huh.
Quiero decir, es bastante tranquilo, así que no me quejo.
I mean, it's pretty quiet, but it covers beer and lift tickets, so I'm not complaining.
$ 100 tcker no. ¿ No te acuerdas de mojado fiasco camiseta?
$ 100 covers it. Remember not wet t-shirt fiasco?
Le estuviste susurrando por el telefono bajo las sabanas?
Were you whispering to him on the phone under your bed covers?
Normalmente cubre su rastro.
He usually covers his tracks.
El día pequeño de los muertos Coloque fijamente en su lugar cubiertas allí dentro.
Little day of the dead seat covers in there.
Nos cubre en caso de un fallo en el equipo,
Covers us in case of equipment failure,
Dibujas las portadas.
You draw the covers.
Y como su casa ocupa dos códigos postales, les he pedido a unos amigos de la comisaría que me echen una mano. ¿ Y sabe esa pequeño bote que hay en la parte trasera de su barco en dique seco?
And seeing as your house covers two zip codes, I asked a few friends from the substation to give me a hand. Hey!
No podía creer nada de esto. Todos los antiguos regentes... Espera un momento.
Uh, businessmen, politicians, names you'd read on--on the cover of Forbes or The Economist- - on the covers.