English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Anglais / Custom

Custom traduction Anglais

3,029 traduction parallèle
Quiero decir, vamos, eras un maestro clase 3 de las mazmorras con tu propio set de disfraz de dado de doce caras.
I mean, come on, you were a class-three dungeon master with your own set of custom 12-sided dice.
¿ Por qué marcarla yo a un tio con un disfraz de ewok hecho por encargo?
Why would I tag in a guy with a custom-made ewok costume?
Es a la medida.
That's custom.
No se, Hideki Matsui, pero es mas fácil si usas un bate ( Hideki Matsui es un jugador de béisbol japones )
Drinks? A social custom commonly enjoyed between adults.
Diseños personalizados para enfrentar los retos de los viajes espaciales.
Custom-designed for the challenges of space travel.
Esa es nuestra costumbre.
That's our custom
Estos lásers especialmente fabricados y dispoditivos de medición, llamados interferómetros, son el corazón de la máquina del tiempo de Cramer.
These custom-made lasers and measuring devices, called interferometers, are the heart of Cramer's time machine.
y que, a ti te acaba de pasar ¿ Un traje a medida en el asiento de atrás perfectamente confeccionado a su gusto?
So, what, you just happened to have a custom-made suit in your back seat perfectly tailored for your accomplice?
Tu prima incendió 50 000 dólares de equipo.
Your cousin just torched $ 50,000 worth of custom hardware.
- Fue hecho a tu medida!
- This was custom-made for you!
En realidad, el, eh, nos contó acerca de esta costumbre en India llamada "suttee".
Actually, he, uh, told us about this ancient custom in India called "suttee".
Pero esa es la naturaleza de los trajes a medida.
But this is the nature of custom-made clothing.
La elección de un brazalete en una decisión extraña.
Makes a custom wristwatch kind of an odd choice.
Cubiertas usadas.
Custom decks.
"La legendaria antigua costumbre de Lapot"
"The legendary ancient custom of Lapot,"
Hay promiscuidad pero para un Merya es normal, como un rito étnico o una costumbre.
DIRECTOR ALEKSEI FEDORCHENKO There is promiscuity, but for a Meryan it's ancient, like an ethnic rite or a custom.
Es una costumbre hablar sobre quien amas siempre y cuando el cuerpo yazga quieto en la tierra.
It's a custom to talk about the one you love as long as the body is still on the earth.
Son unas mallas de marca
This is a custom leo.
- Ese es un body normal.
- That's a custom leo.
Así que, lo que tiene que hacer Emily es aceptar mi disculpa por haberle robado su coreografía y haberle arruinado sus leotardos personalizados.
So, what Emily has to do is accept my apology for stealing your choreography and ruing your custom leotard.
Ayudan con los manifiestos de comercio, derechos aduaneros, asi debes llamarlos
They help with trade manifests, custom clearances, you name it.
El que ofrece mobiliario de madera ecológica.
The one offering environmentally friendly furniture custom made.
Acabo de construir un especiero de cuatro estantes totalmente adornado y a gusto del cliente, tú.
I just built a custom, fully tricked-out, Four-tier spice rack for you.
No, es un repelente orgánico hecho extactamente para mi química corporal.
No, it's an organic custom pest repellant formulated for my body chemistry.
Chloe Perkins joyería artesanal.
Chloe Perkins custom jewelry.
¡ Ésto no es de ningún amigo nuestro que confeccione muñecos vudú!
This isn't some friend of ours that custom-makes voodoo dolls!
Por cierto, tengo entendido que es su costumbre - escoger a los periodistas en la conferencia de prensa.
By the way, I understand it is your custom - to pick the journalists yourself at the press conference.
Lo de los besos en las mejillas es una costumbre que aprendí en el extranjero.
Yeah. That kissing-on-the-cheek thing is a custom I picked up abroad.
Ahora, fue cosido a mano por un sastre a medida. ... Un tío bajo el nombre de Mario Bottone.
Now, it was hand-sewn by a custom tailor a guy by the name of Mario Bottone.
7 accidentes, 34 defensas destruidas, y un embotellamiento de 3 horas... y una nota particular... numerosos reportes de una moto en exceso de velocidad. Y un auto negro y amarillo personalizado.
Seven wrecks, thirty four fender benders, a three hour traffic jam, and on particular note numerous reports of a speeding motorcycle of unknown make and a black-and-yellow custom muscle car!
Supongo que conversamos amablemente, como un comerciante se dirigiría a un cliente y vice versa. Al hacerme habitual, lo trataba con más confianza.
What I suppose is that we did converse politely in the way a tradesman would address a customer and vice versa and as my custom became regular, I became more familiar with him.
Fue cliente mío un tiempo.
I've had his custom for some time.
Está personalizado.
Oh, it's custom.
Es un interior personalizado.
It's a custom interior.
"... y se reforma la tradición. "
"... and custom is reformed. "
En lugar de eso, ¿ por qué no seguimos las estupendas costumbres... de los estudiantes Confucianos... y pedimos el uso de sustitutos que asistan?
Instead of that, why don't we follow the beautiful custom of Confucian scholars, and solicit the use of subsitute attendees?
Nuestros antepasados, Buyeo, no tenían la costumbre de suceder... el trono a un hijo o designar a un hijo como Príncipe Heredero.
Our ancestors, Buyeo, didn't have the custom of succeeding the throne to a son or designating a son as the crown prince.
Voy a seguir la maravillosa costumbre de mis antepasados.
I will follow in the wonderful custom of my ancestors.
Para que tú lo laves, para que sea un lavado a mano "delichoso"... voy a tener que insistir en... no sé, ¿ cien dólares cerrados?
For you to wash it, and a "delishus" custom hand-wash at that... I'm gonna have to insist on, uh - I don't know - an even... hundred bucks?
Nuestros ancestros tuvieron una costumbre de hyeongsachwisuhon.
Our ancestors had a custom of hyeongsachwisuhon.
Les agradezco a todos por esta nueva forma de celebración.
I thank you all for this new custom of celebration.
Pero quieren que me case.
But they are trying to marry me off. That's the custom. - That's not what you want?
Esa es una costumbre adorable, más gente debería ser como ustedes.
That is a lovely custom, most people should be like you.
Todos los años, por ley y por costumbre nos reunimos aquí a considerar el estado de la Unión.
Every year, by law and by custom we meet here to consider the state of the Union.
Hecha por encargo, punta aserrada.
It's custom-made, serrated tip.
Ahora bien... con el sol en nuestros rostros... me gustaría compartir una costumbre irlandesa con ustedes... mis nuevos... amigos indios.
Now, as the sun beats down on our faces, I'd like to share an Irish custom with you, my new Indian friends.
Dime : ¿ es justo sobrepasar la barrera de la costumbre para alcanzarla?
Tell me, am I justified in overleaping an obstacle of custom to attain her?
Es la costumbre de los canacos de pedir perdón, por lo que hicieron.
It is the custom of Kanak to ask for forgiveness.
Tengo uno hecho a la medida que me iba a poner para la boda.
I have this very special custom job I was gonna wear to the wedding.
Si buscan árboles, deben saber que hacemos trabajo personalizado.
If you're looking for trees, you should know we do custom work.
Gracias.
It's the custom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]