Translate.vc / Espagnol → Anglais / Disorder
Disorder traduction Anglais
3,259 traduction parallèle
Antes tenía un desorden alimenticio.
I used to have an eating disorder.
Padre también cree que desplazando el elemento extranjero ayudará a reducir el vicio y el desorden.
Father also believes that displacing the foreign element will help to decrease vice and disorder.
En serio, tres días de vida y tiene un desorden alimenticio.
Seriously, three days old and she has an eating disorder.
Quizá fue algún tipo de trastorno por conversión, histeria masiva...
Perhaps there was some kind of conversion disorder, mass hysteria...
Sí, también aparatos en los dientes y un desorden alimenticio por seis meses en donde solo comí yogur congelado y papas cocinadas, pero eso es para mi pasado oscuro.
Yeah, also braces and an eating disorder for six months where I only ate frozen yogurt and baked potatoes, but that's it for my dark past.
Tengo una rara enfermedad de garganta.
I have a rare disorder of the throat.
Estoy empezando a creer que que sufre un trastorno de conversión.
I'm starting to believe that she has conversion disorder.
¿ Ha oído hablar de algo llamado "Trastorno de conversión"?
Have you heard of something called "conversion disorder"?
Probablemente tiene un desorden de personalidad narcisista, pero no suicida, y puede verbalizar los riesgos de irse.
He probably has a narcissistic personality disorder, but he's not suicidal, and he could verbalize the risks of leaving.
Siempre voy a mi Ted Bundy... depredador, narcisista, trastorno disociativo de la identidad, odio a las mujeres.
I always go to my Ted Bundy place- - predator, narcissistic, dissociative identity disorder, woman hater.
Vaya, Trastorno Afectivo Estacional, o "TAE".
Wow, seasonal affective disorder, aka, "SAD."
Se especializa en el tratamiento de personas con el trastorno de estrés postraumático.
He specializes in treating people with post-traumatic stress disorder.
El desorden post-traumático puede ser concebido como un desorden de la memoria.
PTSD can be conceived as a disorder of memory.
El autismo es un desorden del desarrollo neuronal que afecta las habilidades sociales y de comunicación.
Autism is a neurodevelopmental disorder that affects social and communication skills.
Trastorno del ex traumático.
Post traumatic ex disorder.
- ¿ Estrés post-traumático?
- Post traumatic stress disorder?
Un trastorno neurológico que borra la memoria.
A neurological disorder that erases memory.
Tiene un raro desorden degenerativo de la sangre.
He has a rare degenerative blood disorder.
Es un desorden de las plaquetas.
IT'S A PLATELET DISORDER.
Técnicamente es un trastorno afectivo de temporada.
Technically it's seasonal affective disorder.
Si nos fijamos en el mundo, hay algo así como mil millones de personas... que tienen algún tipo de desorden cerebral y muchos de ellos... como el Alzheimer y la esclerosis múltiple, apoplejía, lesión cerebral traumática, básicamente no hay tratamiento para esas cosas.
If you look at the world, there's something like a billion people who have some kind of brain disorder and many of them like Alzheimer's and multiple sclerosis, stroke, traumatic brain injury, there's basically no treatment for those things.
Padece trastorno bipolar, dos arrestos por acosar a ex-novios.
Diagnosed with bipolar disorder, two arrests for stalking ex-boyfriends.
Puede que un poco de estrés postraumático, pero
Mmmmaybe some mild post-traumatic stress disorder, but - -
Eso es más indicativo de Parkinson o de algún otro tipo de desorden neurológico, pero no de Alzheimer.
That's more indicative of Parkinson's or some other kind of neurological disorder, but not Alzheimer's.
Es un desorden psiquiátrico muy serio.
It's a serious psychiatric disorder.
Muestra signos de trastorno explosivo intermitente.
She's displaying signs of intermittent explosive disorder.
Se llama : no sufro de Desorden de Tontita Ingenua.
It's called : I'm Not a Gullible Dumbass Disorder.
Y lo que pasa hoy con el trastorno en el sistema de valores es que, como ésa es la meta, el dinero es el dios que controla sistema. Es lo que define el estatus, lo que define el éxito... tanto que todos pueden ver ciegamente para otro lado en medio de tanta destrucción que está ocurriendo en el mundo
and what's happened now with the value system disorder is that, since that's the persuit, that's the devine drive of the system... that's what status is defined by, that's what your success is defined by... that everyone can blindly look the other way with how much destruction is occuring in the world
Padeces una enfermedad.
You're suffering from a disorder.
Estás sufriendo de un trastorno bipolar.
You're suffering from... Bipolar disorder.
Yo soy la que tiene trastorno bipolar.
I'm the one with bipolar disorder.
Hay orden en mi desorden, Juanita.
There's order in my disorder, Juanita.
Hablando de desorden, hay una mujer en la sala de espera, quiere verte, y ni siquiera lleva una mascota.
Oh, speaking of disorder, there's a woman in the waiting room, wants to see you, and she doesn't even have a pet.
Existe un desorden alimenticio llamado pica.
There's an eating disorder called pica.
Quizá el hecho más significativo es que sufría algún tipo de enfermedad congénita que afectaba a sus piernas.
Perhaps most significant is the fact that he suffered from some form of congenital disorder affecting both his legs.
Trastorno límite de personalidad.
Borderline personality disorder.
Si me permite una explicación los movimientos que ve, son aleatorios producto de un desorden neurológico que sufro llamado disquinesia tardía.
And if you can allow me an explanation, these movements that you see, uh, these random movements, they're the consequence of a neurological disorder I suffer from called tardive dyskinesia.
Trastorno explosivo intermitente.
Intermittent Explosive Disorder.
Un psiquiatra de Zurich me dijo que podíamos servirnos del trastorno de Kabir.
A psychiatrist from Zurich told me this who used to treat Kabir's disorder.
¿ Eres uno de los entrometidos que están creando desorden interfiriendo en los asuntos del trono?
Are you one of the meddlers creating disorder, interfering in the affairs of the throne?
Lauren, tienes una variante particularmente rara de taquicardia supraventricular, una alteración en el ritmo cardíaco.
Lauren, you have a particularly rare form of supraventricular tachycardia, a heart rhythm disorder.
Los disturbios han sido contenidos por nuestra excelente Guardia Nacional. que ahora van de camino a casa a reunirse con sus familias.
The disorder has been contained by our fine guardsmen and women who are now on their way home to their families.
Las personas con trastorno bipolar, van en ciclos.
People with bipolar disorder, they go in cycles.
Es un desorden neurológico llamado afección pseudobulbar, o pba.
It's a neurological disorder called pseudobulbar affect, or pba.
Es un trastorno genético en el cual el cobre se acumula en el tejido corporal.
It's a... Genetic disorder in which copper accumulates in body tissue.
Trastorno de identidad asociativo.
Dissociative Identity Disorder.
Pensé que tenía periodontitis, pie de atleta, trastorno afectivo estacional.
Thought I had periodontitis, athlete's foot, seasonal disaffective disorder.
Me diagnosticaron ADHD ( déficit de atención con hiperactividad ) con 4 años y un desorden leve de la rama autista. así que tengo esta mente que siempre tiene millones de ideas de cómo podemos cambiar cosas, y mejor cosas, y adaptar cosas, y hacer las cosas más creativas.
I was diagnosed at four with severe ADHD and with a low-level autism spectral disorder, so I have this mind that's always going with a million different ideas of how we can change things, and improve things, and adapt things,
( Gordon ) y Christine Stacey, Por Otro Lado,
( Gordon ) Christine and Stacey, on the other hand, disorder, big-time.
Un colapso de colonias típico.
Classic colony collapse disorder.
Es una terapia moderna para un trastorno afectivo estacional.
It's actually therapy for seasonal affective disorder.