English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Anglais / Dub

Dub traduction Anglais

747 traduction parallèle
Le nombro teniente.
I dub you lieutenant.
Le llamarás "Sim"
Let's dub him "Sim"
Le llamarás "Darsu"
Let's dub him "Darsu"
Le llamarás "Van Lin"
Let's dub him "Van Lin"
Como es mi nieto - -
Dub you my grandson -
A algunos les va bien un masaje en la frente.
Some people respond to rub-a-dub on the forehead.
Soy el tipo que engañó a un pardillo para crea que es un buen boxeador.
Oh, you don't get me. Listen, you're talking to a guy... that kidded an out-and-out dub... into thinking he was a great fighter.
Yo te nombro Kid Galahad.
I dub thee Kid Galahad.
Te nombro Sir Hawkins.
I dub thee Sir Hawkins.
Como gobernador de las tierras conquistadas os cedo el Principado de Pskov.
As Lord of all the conquered Russian lands I dub you the Prince of Pskov.
Lo armo Caballero, Sir John Geste.
I dub you Sir John Geste, Knight.
Danny, te nombro caballero de la Mesa Redonda.
Danny, I now dub you knight of the Round Table.
Serás la conciencia de Pinocho.
I dub you Pinocchio's conscience.
Cepillo para rascar. Jabón para frotar. Sales para la piel.
Brush to scrub, soap to rub, salt to dub
- Lo sé, T-Dub.
I know that, T-Dub.
Los tres podemos atracar cualquier banco. ¿ Cuántos llevas tú?
- Three boys like us? We can charge any bank in the country, any bank. - How many you knocked over, T-Dub?
Sí, le van los líos, pero T-Dub es serio.
Aw, he's wild all right, but T-Dub's steady.
T-Dub lo vio en un periódico.
T-Dub saw it in the paper back there in the prison, see?
- ¿ Lo dicen T-Dub y Chickamaw?
Who said that... T-Dub, Chickamaw?
- ¿ T-Dub?
- T-Dub?
Espera, T-Dub.
Hold on, T-Dub.
- Adiós, T-Dub.
- So long, T-Dub.
- Que nos veremos allí.
- T-Dub and me will meet him there.
- ¿ Y el dinero de T-Dub?
- What about T-Dub? What happened to his?
- ¿ Sabes qué ha hecho?
That T-Dub, he's crazy. You know what he did?
Os doy la mitad de lo que me queda.
I still got most of my Zelton money. You and T-Dub can have half of that.
- Lo parto con vosotros.
Yeah, I'll split with you and old T-Dub.
T-Dub dijo que vendrías, yo no estaba tan seguro.
T-Dub said you'd come. When I read about you and the girl, I figured maybe yes, maybe no.
Él y T-Dub no tienen ni un centavo.
- He and T-Dub are broke. They ain't got two quarters to clink together.
- Pero cuando le diga a T-Dub...
But maybe when I see old T-Dub, if I tell him just what you told me...
- Sabía que lo dirías.
- I knew you'd say that, T-Dub.
Ya lo sé.
I know, T-Dub.
- No lo hagas.
- Don't do that, T-Dub.
T-Dub Mansfield ha muerto por un disparo.
In a desperate attempt to reach the getaway car, the eldest of the trio, Henry "T-Dub" Mansfield, was shot and killed. It is believed at least one other was wounded.
- Lo de T-Dub.
- About T-Dub?
Me lo dijo T-Dub.
T-Dub told me about you having this place.
Yo os llamaré...
I dub thee...
¡ Os llamaré Sir Boss!
I dub thee Sir Boss!
Te apodo Clarence.
I dub thee Clarence.
Yo también, pero quería evitarle la humillación de hacerle ir.
So do I. I didn't want to embarrass you by sending for you like some dub ahoy shopkeeper.
Y por tanto te nombro...
I hereby dub you Sir...
La, la, la, la, beso y abrazo La, la, la, la, hay que amarnos
Rub a dub dub, kiss and hug Rub a dub dub, love on
Soy muy torpe.
I'm a dub on a horse.
Tres, eran tres, las hijas de Helena, ¿ no es así?
Rub-a-dub-dub, three men in a tub.
Con esta espada, Excalibur... yo, Arturo, rey de los británicos... os golpeo una vez... dos veces, tres veces... nombrándoos caballero de nuestra muy cristiana orden... de los caballeros de la Tabla Redonda.
With this sword, Excalibur, I, Arthur, King of the Britons, strike thee once, twice, thrice and dub thee knight of our most Christian order, the knights of the Round Table.
- Éso cree él, pero apenas armado caballero,
That's what the fool thinks, but the moment I dub him knight,
Teniendo en cuenta la virtuosa fidelidad demostrada, y tus honorables logros, habiendo sido probados, como debe hacer un buen y leal súbdito, te armo caballero del reino, defensor de su suelo, protector de la corona,
Considering the virtuous fidelity you have shown and the honorable exploits that you have done, having given proof of that honor, but, Sire, I didn't, it were not, and always suffering, as is the part of a good and faithful subject, I hereby dub thee Knight of the Realm, defender of the soil, protector of the crown, and a fit consort for the Princess Gwendolyn the fair.
Quedas bautizada como "gomavol".
We dub thee "Flubber."
Por habernos retornado a la princesa... viva y en buena salud... como un milagro... y por habernos liberado de los estragos de nuestros enemigos... te nombramos Sir Jack... protector del reino.
For returning to us the princess... alive and well... as by a miracle... and so delivering us from the ravages of our enemies... we dub thee Sir Jack... protector of the realm.
Doblaremos todo el diálogo.
Here, we dub all the dialogue.
Te nombro su caballero.
You, I dub you her knight in armor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]