Translate.vc / Espagnol → Anglais / Dubois
Dubois traduction Anglais
1,309 traduction parallèle
Se llama Charlotte Dubois.
Her name is Charlotte Dubois.
Su nombre era Charlotte DuBois.
Her name is Charlotte DuBois.
Charlotte DuBois, su pareja de baile, también recibió dos disparos.
Charlotte DuBois, his dance partner, was also shot twice.
Procesemos la ropa del Comisionado y de Charlotte Dubois, y veamos si obtenemos alguna pista nueva.
I say we process the Commissioner and Charlotte DuBois's clothes, and see if we can put us on a new path.
Encontramos carmín en el cuello de la camisa del Comisionado Stanwyk, y el laboratorio confirma que no pertenece a Charlotte DuBois.
We found lipstick on the collar of Commissioner Stanwyk's shirt, and our labs confirm that it doesn't belong to Charlotte DuBois.
No Charlotte DuBois de Kentucky.
Not Charlotte DuBois of Kentucky.
Soy el hermano Lazarus Dubois...
My name is Brother Lazarus Dubois...
Y ahora el ganador del concurso de ensayos de 1999 W.E.B. DuBois,
And now for the winner of the 1999 W.E.B. DuBois essay contest,
En nuestra ciudad de Philadelphia, en 1910, W.E.B. DuBois escribió, había en este mundo ninguna fuerza como la fuerza de una persona decidida a hacer frente, y también escribí lo que opino de ello.
In our city of Philadelphia, in 1910, W.E.B. DuBois wrote, there was in this world no such force as the force of a person determined to rise, and I wrote about how I think so, too.
- Web D, como W.E.B. Dubois.
- Web D, like W.E.B. Dubois.
- Allison. Allison Dubois.
Allison Dubois.
El hecho es que en realidad, hasta hace poco la Sra. Dubois era una estudiante de leyes muy aplicada...
Point in fact, up until recently, Mrs. Dubois was a very accomplished law student...
El punto, asumiendo que ella esté de acuerdo contigo que había algo que valía la pena investigar era que la Sra. Dubois es tu fuerza especial.
The point- - assuming she agreed with you that there was something worth investigating- - was that Mrs. Dubois is your task force.
Y ése es para la Sra. Dubois, cortesía de la oficina del Alcalde.
And that one's for Mrs. Dubois, courtesy of the Mayor's Office.
La Sra. Dubois ha estado haciendo muchos trabajos como consultora del jurado para mi oficina en casos de pena capital y pensé que si ella iba a tomar parte en terminar la vida de alguien es importante que ella vea...
Mrs. Dubois has been doing a lot of work as a jury consultant for my office in capital punishment cases, and I thought if she was gonna have a hand in ending someone's life, it was important that she see, um...
¿ Te refieres a ese en el que tu cliente, un célebre narcotraficante fue encontrado en la escena del crimen y proclamó muy impasible que el crimen fue cometido por un hombre que la Sra. Dubois y yo vimos morir hoy más temprano?
You mean the one in which your client, a notorious drug lord, was found at the scene of a murder and claimed with an absolute straight face that it was actually committed by a man that both Mrs. Dubois and I watched being put to death earlier in the day?
Por cierto, estoy contento de que esté involucrada en este caso Sra. Dubois porque creo que su especialidad en éste área va a probar ser de mucha ayuda para el Fiscal de Distrito.
By the way, I'm glad you're involved with this case, Mrs. Dubois, because I believe that your expertise in this area is going to prove most helpful to the District Attorney.
Bueno, entonces, me decepciona Sra. Dubois.
Well, then, you disappoint me, Mrs. Dubois.
Ariel Dubois y Sean Bertoni, por su extraordinaria maqueta 3D sobre cohetes.
Ariel Dubois and Sean Bertoni for their extraordinary rocketry diorama.
Hola, Sra. Dubois, de la Oficina del Fiscal de Distrito.
Oh, uh, hello, Mrs. Dubois, from the District Attorney's office.
Sra. Dubois, a estas alturas, todavía está dando vueltas sobre Cleveland.
Mrs. Dubois, at this point, its still circling over Cleveland.
Sra. Dubois, me alegrará informarle tan pronto como el avión aterrice pero quedarse aquí y esperando así- - Eso no es necesario.
Mrs. Dubois, I'm happy to tell you as soon as the plane has landed, but standing here and waiting like this- - it's just not necessary.
¿ Sra. Dubois?
Mrs. Dubois?
Mi nombre es Allison Dubois.
My name's Allison Dubois.
Huelo la sangre de una joven Dubois.
I smell the blood of a Dubois young'un.
Jared Swanstrom, ella es mi colega, Allison Dubois.
Jared Swanstrom, this is a colleague of mine, Allison Dubois.
Soy Allison Dubois.
This is Allison Dubois.
Dubois.
Dubois.
Voy a darle dos multas, señora Dubois.
I'm gonna issue you two summonses, Ms. Dubois.
Señor, ¿ quiere levantar cargos de acoso contra la señora Dubois?
Sir, you want to file harassment charges against Ms. Dubois?
Mi nombre es Allison Dubois y necesito decirte algo.
My name is Allison Dubois and I need to tell you something.
¿ Se encuentra actualmente bajo alguna medicación, Sra. Dubois?
Are you currently on any kind of prescription medication, Mrs. Dubois?
Algo que sólo pocas personas además de la señora Dubois saben sobre mí.
Something that very few people other than Mrs. Dubois here know about me.
Sr. Stoller, mi nombre es Allison Dubois.
Mr. Stoller... I'm Allison Dubois.
¿ Alguna vez ha estado enamorada, Sra. Dubois?
Have you ever been in love, Mrs. Dubois?
Necesito que haga algo por mí, Sra. Dubois.
I need you to do something for me, Mrs. Dubois.
- ¿ Allison Dubois?
- Allison Dubois?
- Joe Dubois.
- Joe Dubois.
Sra. Dubois, ¿ podría decirle a la corte a qué se dedica?
Mrs. Dubois, could you tell the court what you do for a living?
¿ Cómo es que un típico día de trabajo de la Sra. Dubois puede contribuir con el caso?
Objection, Your Honor. How in the world would an understanding of a typical workday for Mrs. Dubois contribute to this case?
Su Señoría, el nombre Allison Dubois aparece en una orden usada para obtener evidencia crucial en el proceso contra mi cliente.
Your Honor, the name, Allison Dubois, appears on a search warrant used to obtain crucial evidence in the prosecution of my client.
Ahora, debido a ese hecho, la corte tiene derecho a saber específicamente de que manera la señorita Dubois está involucrada en este caso y cuál era su función en la oficina del Fiscal de Distrito.
Now, given that fact, the court has a right to know specifically what Mrs. Dubois's involvement in this case is, and what her function was within the office of the District Attorney.
Puede responder la pregunta, Sra. Dubois.
You may answer the question, Mrs. Dubois.
Entonces, una vez más, Sra. Dubois ¿ está declarando que conoció en persona a su fuente?
So once again, Mrs Dubois, are you testifying that you actually met this anonymous tipster face-to-face?
Esa historia es bastante increíble, Sra. Dubois.
That's a hell of a story, Mrs. Dubois.
Y con eso en mente, le voy a hacer una pregunta directa, Sra. Dubois.
And with that in mind, I'm gonna ask you a simple direct question, Mrs. Dubois.
¿ No es así la situación aquí, Sra. Dubois?
Isn't that really what the situation is here, Mrs. Dubois?
Y esto nos lleva al núcleo de quien es usted en realidad y lo que hace para el Fiscal de Distrito, ¿ no es así, Sra. Dubois?
And I think it goes to the very core of who you are and what you do for the District Attorney, doesn't it Mrs. Dubois.
La pregunta es ¿ qué la hace tan especial, Sra. Dubois?
The question is... " What makes you so special, Mrs. Dubois?
¿ Quién es usted en realidad, Sra. Dubois?
Who are you rea1ly, Mrs. Dubois? "
La pregunta es : ¿ Qué la hace tan especial, señora Dubois?
" The question is,'What makes you so special, Mrs. Dubois?