Translate.vc / Espagnol → Anglais / Ease
Ease traduction Anglais
6,420 traduction parallèle
El desfallecimiento de la mujer perfecta el melancólico reposo la reverencia el espíritu consumido anémica pálida como el marfil y débil como un gatito.
The lassitude of the perfect woman, the languid ease, the obeisance, spirit-drained, anemic, pale as ivory and weak as a kitten.
A gusto.
At ease.
# Dóblate conmigo balancéate con facilidad #
* Bend with me Sway with ease
No tolera el gas y el agua caliente amortiguaría el dolor y me he permitido manipular la posición del bebé.
She can't tolerate the gas and the hot water will ease the pain and allow me to manipulate the baby's position.
La Federación no está convencida de renovar tu licencia.
The Federation isn't at ease with renewing your licence.
Me quedo completamente tranquilo.
I feel completely at ease.
Ustedes, lo hacen sin saber nada de ellos, me refiero a que ese insecto de ahí, podría tener más veneno que una cobra y tú solo te le acercas.
And I'll tell you what it was, all right? Until that point, just ease off, all right? Look, you are making this far harder than it has to be.
Pisa el freno poco a poco.
Just ease the brake. That's good.
Quería ayudarte a aliviar la carga.
I wanted to help ease the burden.
¿ Para ayudarme a aliviar la carga?
To help ease the burden?
Yo sugeriría leche de la amapola para aliviar su dolor, pero él es completamente insensato.
I would suggest milk of the poppy to ease his pain, but he is completely insensate.
Déjame aliviar tu carga.
Let me ease your burden.
Todo lo que deseo es que el afecto de vuestro hijo vuelva a vos así podréis tener una apacible vejez, y ser una mujer feliz.
All you desire is the restoration of your son's affection so you can ease into gentle old age, a happy woman.
Podéis seguir.
They can be at ease.
La facilidad con que fluyó la conversación, incrementó su desdén por Philip por el vació que dejó en su vida, y por la energía que él le había consumido. Y que ahora lentamente sentía fluir.
'The ease with which their conversation flowed'made her further disdain Philip for not only the void he had left in her life,'but also the energy she had decided he routinely drained from it,'which she now felt being slowly breathed back in.'
Facilidad apagado.
OK. Ease off.
Mis felicitaciones por despachar a Thor con tanta facilidad.
My compliments on dispatching thor With such ease.
Déjala en paz.
Just ease off.
Para dar un agradable aroma y aliviar los dedos en los guantes o las medias.
To give a pleasant scent and to ease fingers into gloves or stockings into shoes.
Se agradece no abrir las puertas.
P / ease don't open the doors.
Tranquiliza tu mente.
Put your mind at ease.
Sé que te preocupas de Roman... y quieres encontrar una manera de aliviar su dolor, pero... no creo que vaya a ser sencillo.
- Em, I know you care about Roman and want to find a way to ease his pain, but... I don't think it's gonna be that simple.
Tengo que, eh, adelantarte algo.
I need to, um, ease you into something.
Hey, calma.
Hey, ease up.
Descúbrete, a discrección.
Hat off, at ease.
Y los médicos no pueden hacer nada, excepto tratar de aliviar el dolor, pero en vano.
And doctors can not do anything, except to try to ease the pain, but to no avail.
¿ Cuántos matamos, para calmar tu conciencia?
How many we kill, to ease that your conscience?
- Cálmate, padrino.
- Ease up, godfather.
Te tranquilizara.
It'll ease you down.
Si tan solo pudieras dejar de comer después de las 3 de la mañana.
If you could just ease up on the eating after 3 : 00 a.m.
Lo sé, porque es la primera vez que ella se siente libre y en paz.
I know it, because it's the first time she feels free and at ease.
Papa Tunde derrotó a Rebekah con facilidad, casi nos coge también a nosotros dos.
Papa Tunde defeated Rebekah with ease, almost got the two of us as well.
Realmente piensas que si pudieras salvar a todas las víctimas se aliviaría tu sufrimiento.
You really think that if you can save all the world's victims that will ease your suffering.
Hacerlo con facilidad, levantarle el ánimo.
Put him at ease, lift his spirits.
Pero estoy buscando una forma de aliviar el dolor.
But I am finding a way to ease the pain.
¿ Por qué no se lo regresas y lo tranquilizas?
Why don't I return it to him and set his mind at ease?
No tiene por que compartir su biografía para tranquilizarme.
You don't have to share your life story to put me at ease.
Por favor, tengan calma, amigos.
Please, be at ease, good fellows.
Tienes una manera natural de hacer sentir cómoda a la gente.
You have a natural way of putting people at ease.
Conseguirá que su compañero suavice.
He'll get his partner to ease up.
Estoy intentando tomar menos cafeína.
Trying to ease up on the caffeine.
Se aliviará.
It will ease.
O para aliviar su sufrimiento un poco.
Or ease your suffering a little.
Yo debería haber ido tras él en aquel tiempo habría ayudado a aliviar las cosas para más tarde.
I should have gone easy on him at the time. It would have helped ease things for later.
- Relajaos un poco.
- Maybe ease up a little bit.
Me gasté hasta el último centavo que tenía y más, en químicos y planchas y más productos.
I spent every last dime that I had, and then some, on chemicals and hot irons and Frizz Ease.
No detendrá lo inevitable, pero aliviará su dolor y calmará sus pulmones.
Won't stop the inevitable but it should ease his pain and quiet his lungs.
Solo estoy intentando facilitar tu transición.
I'm just trying to ease your transition.
¡ Apruebas con facilidad!
You approve with ease!
¡ No tan fuerte!
Ease up!
¿ Y podrías aflojar ahí debajo?
And will you ease up down there?