Translate.vc / Espagnol → Anglais / Entire
Entire traduction Anglais
38,617 traduction parallèle
El resto de nuestros socios usará la red de cargas marítimas de la compañía para cubrir toda la costa este en el mes siguiente.
The rest of our partners will be using the company's shipping network to cover the entire Eastern Seaboard within the next month.
Vienes con ideas delirantes y te mantienes firme aunque la junta entera intente enfrentarte.
You come up with these crazy ideas. And you stand your ground, even when the entire board tries to fight you on it.
Pasé toda mi vida dentro o cerca de dojos y monasterios, entrenando con diferentes maestros, escuchando sus historias y leyendas sobre Armas Inmortales.
I've spent my entire life in and around dojos and monasteries, training with masters of all kinds... listening to their stories and legends about Immortal Weapons.
Envía la transcripción a mi computadora.
Send the entire transcript to my computer.
Le mintieron sobre La Mano toda su vida.
He's been told lies about the Hand his entire life.
Quien lo posea poseerá el mundo entero.
Whoever possesses it shall possess the entire world
Estos planos muestran la distribución del edificio... y, según esto, aquí debería haber una sala.
These blueprints show the exact layout of this entire building, and according to this, there should be a room right here.
La guerra de toda tu vida, Stick, se acabó.
The war that you've been fighting your entire life, Stick, it's over.
Danny Rand le falló a una ciudad entera.
Danny Rand failed an entire city.
Su pérdida se dejará sentir en toda la organización.
His loss will be felt throughout our entire organization.
Creía que esa cosecha se había destruido en los incendios de Marsella.
I thought that entire vintage had been destroyed in the fires at Marseille.
La ciudad corre peligro.
The entire city is in danger.
Estuviste desmayada casi por el día entero.
You were out for pretty much the entire day.
Así que ahora, el mundo entero está observando.
So now, the entire world is watching.
Y lo estamos poniendo a prueba... frente a toda la audiencia de El Círculo, aquí y globalmente.
And we're putting it to the test in front of the entire Circle audience, here and globally.
Ella también era una psicóloga... que pasó toda su carrera tratando a personas enfermas.
She was also a psychologist who spent her entire career treating'sick people.
Todo su patrimonio será tuyo a partir de tu próximo cumpleaños, según el deseo de Ambrose.
The entire estate will fall to you on your next birthday, as per Ambrose's wishes.
No lo sabes... ¡ Tú tampoco, Stephanie! Dos años no es lo mismo que toda una maldita infancia.
Two years isn't the same thing as an entire fucking childhood.
Toda mi vida me han dicho lo que tengo que hacer.
I have done what other people have told me to do my entire life.
Lo que ocurrió en estos 90 dias en mi rancho fue mágico. Me siento orgullosa por lo que he hecho en mi vida entera.
What I have seen in the last 90 days on my ranch has been magical, and I'm more proud of that than anything I have ever done in my entire life.
Sí, os habéis tomado como cuatro o cinco cuervos enteros, porque pongo uno entero para cada botella, ahora mismo.
Yeah, you drank about, like, four or five entire crows'cause I'm grinding one up for every bottle at this point.
Hacíamos una cosa muy guay que se me ocurrió, vemos una película antigua pero con el volumen muy bajo y hacemos comentarios quisquillosos todo el rato.
We were doing this amazing thing that I came up with, where we watch an old movie, and then I turn the volume down really low and we make wiseacre remarks the entire time.
San Valentín es un día entero dedicado a los sentimientos,
Valentine's Day is an entire day dedicated to feelings,
Has adivinado la cosa que más quería en este mundo y me la has conseguido.
You figured out the one thing I wanted more than anything else in the entire world and you got it for me.
¿ Tu jefe dijo cuánto nos cobra por el fin de semana?
Did your boss say how much he's charging us for the weekend? Yeah, we have the cabin to ourselves for the entire weekend. - Free.
Sólo tú conoces toda la cartera de Jack.
You're the only one who knows Jack's entire slate.
¿ Toda su vida?
Her entire life?
Algunos matemáticos han trabajado toda su vida para demostrarlos.
Some mathematicians have worked their entire lives to prove them.
No podía ir a buscarla por todo el país.
I couldn't just go and search the entire country.
¿ Acaso no tengo para eso a la mejor guerrera de la historia... General?
Isn't that why I have the greatest warrior in our history... leading an entire army, General?
- ¡ Steve! Cuando Ludendorff bombardee todo el frente.
Once Ludendorff bombs the entire front line.
Sí lo consigo, me lo pagaran todo.
If I get it, they're gonna pay for the entire thing.
A todo el reparto.
The entire cast.
Pero he reorganizado todo mi horario escolar en torno a este día.
But I've rearranged my whole entire schedule around this one day.
¿ Hay un esqueleto completo?
There is an entire carcass?
Buscar en toda la base de datos para informes inusuales.
Search the entire database for unusual reports
Si puede activar el módulo-2 él podrácontrolar todo el planeta.
He made the second module, so he can control the entire planet,
En los años 30, toda esta vista este terreno tan espectacular, era un terreno yermo, irreparable.
You know, back in the 1930s, this entire vista, this gorgeous expanse, it was an irreparable wasteland.
- Esto puede acabar... a toda una red eléctrica en una ciudad importante.
An entire electrical grid in a major city.
¿ O vas a ensillar, ser un hombre y salvar a todo el maldito mundo?
Or are you're gonna saddle up, be a man and save the entire goddamn world.
Presidente de la Honorable Compañía de las Indias Orientales a lo largo y ancho de todo el planeta.
Chairman of the Honourable East India Company across the surface of the entire Earth.
Y que dada la posición estratégica del Estrecho de Nootka, quien lo posea tiene el derecho legal a toda la isla de Vancouver, que es...
And because of the strategical position of Nootka Sound, whoever owns it has legal entitlement to the entire island of Vancouver, which is...
Tengo un producto que os otorgaría las atenciones de toda una flota, almirante y contralmirante.
I have a product which would allow you to accommodate an entire fleet, without discomfort, admiral and rear admiral.
No te deja dormir, eructa, tiene gases, grita... y este proceso no hace más que volverse más molesto y salvaje, más demencial, menos práctico... y lo único que impedirá que toda esta empresa entre en erupción con una explosión del tamaño de las islas Mauricio es esto... y dedicación.
Stops you sleeping, belches, farts, screams... and she's going to make this whole process louder and wilder, more insane, more impractical... and the only thing that will stop this entire enterprise from erupting in a giant explosion the size of Mauritius is this... and dedication.
No puedo empacar toda mi vida en cinco minutos.
I cannot pack up my entire life in five minutes.
¡ Pronto toda la zona será nuestra!
Soon our entire neighborhood will be!
La base está llena de eurosexuales que se caen de lo borrachos que están.
The entire base is rolling with Eurosexuals who are so drunk they can't even stand up.
Uds. se han expandido por todo el país.
You are spread over the entire country.
Ha dedicado toda su vida a luchar en guerras.
You have devoted your entire life, General, to the fighting of war.
Me gustaría hacer una transferencia delta... del saldo total de la cuenta.
- I would like to make a delta transfer of the entire account balance.
Pero... yo la perdí hace tiempo y ni coche tengo.
That's the most beautiful thing I've heard in my entire life.