Translate.vc / Espagnol → Anglais / Environment
Environment traduction Anglais
5,909 traduction parallèle
Técnicamente, has sido acusada de crear un ambiente de trabajo hostil.
Technically, you've been accused of creating a hostile work environment.
Kimmie, me impresiona tu capacidad de ser tan infantil en un ambiente de gente madura como lo es un buffet de abogados.
Kimmie, I'm impressed at how you can act so childlike in such a grownup environment such as a law office.
¡ Este es un ambiente hostil para ellos, nunca estuvieron en una discoteca!
It's not a suitable environment, it's hostile even. And these guys have never been in a club.
Queremos un ambiente cómodo para darle la bienvenida a nuestro invitado.
We want a comfortable environment to welcome our guest.
Quiero que estudie en el mejor ambiente.
I want him to study in the best environment.
Incluso el Ministro del Medio Ambiente lo autorizó.
Even the minister for the environment has authorized it.
No se nos unirá hoy, y aún no está lista para dejar su entorno controlado, pero realicé fotografías de ella para compartirlas con ustedes.
She will not be joining us today, as she is not yet ready to leave her controlled environment, but... I have arranged for photographs of her to be submitted to all of you.
En este mundillo, te vas con Marty Kaan - porque es un ganador. - Eso es cierto.
In this environment, you go with a Marty Kaan because he's a winner...
Pero cuantos menos coches haya aquí, es mejor para el medio ambiente.
Well... it's better for the environment if there are fewer cars.
En realidad, tres quejas independientes... acoso sexual directo, acoso coercitivo y ambiente de trabajo hostil.
Three separate complaints, actually... directed sexual harassment, quid-pro-quo harassment, and hostile work environment.
¿ Ambiente de trabajo hostil?
Hostile work environment?
Sabemos que algunos microbios pueden sobrevivir el ambiente hostil espacial.
We know that some microbes can survive the hostile environment of space.
- Acoso. - Entorno de trabajo inseguro.
- Unsafe work environment.
Tal vez usted necesita un ambiente de trabajo Un poco más abierto a la recreación.
Maybe you need a work environment a little more open to recreation.
Cuando corría, decía que era defensora del medio ambiente.
And when you ran, you said that you were pro-environment.
- Lo soy.
- I am pro - environment.
- ¿ Trabajarías aquí... y compartirías un entorno de espacio abierto conmigo?
Would you work here and share an open plan environment with me?
Entonces, en esta mañana, he tomado este periódico en mi camino a casa, y está bonito y limpio.
If we live in an unhealthy or stressful environment, the genetic clock accelerates.
Cuando pones una mente hiperactiva en un entorno inactivo, hay muchas posibilidades de que surjan complicaciones.
When you put an overactive mind in an inactive environment, there's bound to be complications.
Esto eres tú tratando de cambiar mi ambiente el cual estaba perfecto como estaba.
This is about you trying to change my environment, which was perfect the way it was.
Este no es el entorno que quiero para mi hija.
This is not the environment that I want for my daughter.
El medio ambiente es un coñazo.
The environment is such a pain in the ass.
Se mueve en torno a adaptarse a su entorno.
It moves around to suit its environment.
Este sonido te lleva a un ambiente tranquilo y acogedor.
This sound takes you to a quiet, cozy environment.
Recomienda que inhale vapor dos veces al día y un ambiente cálido durante el resto del invierno.
He recommended inhaled steam twice daily and a warm environment for the rest of the winter.
Son malas para el medio ambiente.
Those are bad for the environment.
O controlas el entorno o él te controla a tí.
You have to control your environment or it controls you.
Está reaccionando a su ambiente, y últimamente... las cosas parecen algo inestables en el hogar Fisher.
He's just reacting to his environment, and lately things seem a little bit unsettled in the Fisher household.
Es por eso que estas operaciones se realizan generalmente en un laboratorio en un entorno controlado.
Which is why these operations are usually done in a lab in a controlled environment.
Porque está en un hospital, en un ambiente controlado, donde se supone que los pacientes son vigilados.
Because he's in a hospital, in a controlled environment, where patients are supposed to be monitored.
Esto es lo que llamamos un ambiente rico en objetivos.
This is what we call a target-rich environment.
Ya saben, los hace más concientes del entorno. De nuestra relación con la naturaleza.
You know, it makes them aware of the environment, our relationship to nature.
Puedo desfogarme en un ambiente controlado.
I get to kick ass in a controlled environment.
Y que ellos no quieren ver nuestro medio ambiente, nuestro mundo, destruido por las acciones del hombre.
And that they don't want to see our environment, our world, destroyed by the actions of man.
Se trata de un entorno de alto estrés, detective.
This is a high-stress environment, Detective.
Volviendo a la dinámica de ese entorno, podría ser algo útil para ella, incluso solo por una visita.
Returning to the dynamics of that environment might be a helpful thing for her, even just for a visit.
- Añade eso a su entorno.
- Add to that his environment.
Esta es una zona de no fumadores.
This is a smoke-free environment.
Y sin música. ¿ Dónde está mi guitarra?
And a guitar-free environment. Where is my guitar?
El medio tiene que ser perfecto.
The environment has to be perfect.
En esencia hemos recreado el medio de un útero saludable antes de crisis.
In essence, we've re-created the environment of healthy, pre-crisis uterus.
Pero lo que es más molesto es que todo el mundo le echa la culpa a David Cameron, la Agencia de Medio Ambiente, casi que cualquier cosa que puedas nombrar...
But what is really annoying is that everybody is blaming the floods on David Cameron, the Environment Agency pretty much anything you can name...
Sí, nadie se queja sobre la agencia de ambiente, vas ahí como "Porqué no vienen a quitar el agua?"
Yeah, nobody's complaining about the Environment Agency, you're going in there, "Why don t you come and clear it up?"
Este hospital va a tener un ambiente de trabajo seguro donde nos centraremos claramente en proporcionar al paciente el mejor cuidado posible.
This hospital has to be a safe work environment where our focus remains clearly on providing the best patient care possible.
También creo que sería un entorno mucho más estable para el niño, así que... ¿ Esa... fue una proposición?
I also believe that it would be a much more stable environment for the child, so... Uh... Was... that a proposal?
Ella te daba una razón para resistirte a tu nuevo medio.
She was giving you a reason to resist your new environment.
Y, en definitiva, siento que mi marido y yo podemos proporcionar un acogedor, e inclusivo entorno educativo que reconozca la identidad cultural de nuestra herencia nativo - americana, que también compartimos.
And in conclusion, I feel my husband and I can provide a warm, inclusive, nurturing environment that validates the cultural identity of our shared Native American heritage.
Al operar en este medio, SOCO está jugando con fuego.
By operating in this environment...
Podemos pensar en el ADN dentro de alguna Célula Madre de nuestro cuerpo como un periódico.
So, if we live in a healthy environment, that genetic clock is slower.
Pero Vincent cree que este proceso de envejecimiento se puede revertir.
But as we age, what happens to those young cells is the letters on that DNA start to get damaged from normal aging, from the environment.
Se trata del entorno en el que te criaste.
All about the environment you grow up in.