Translate.vc / Espagnol → Anglais / Flair
Flair traduction Anglais
688 traduction parallèle
Si, de hecho. La pequeña pollera que hice esta buena. Estoy terminando.
So we've gone from a beautiful, regal cape, to making bustles to give us sort of a regal flair.
Hace falta talento.
He needs flair.
Y tiene una verdadera facilidad para los idiomas.
And he has a positive flair for languages.
¡ Cuánta pasión por la ley!
Real flair for the law! That's right!
Esto es el golf. El bastón ¿ para qué se utiliza?
Your uncle has a good flair, you understands things.
¡ Si oliera el establo!
If he could just flair his stable...
No sabía que tuvieses ese talento para el melodrama.
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
Un don real.
A real flair.
Un don real para la ley.
Real flair for the law.
Vístete al estilo de 1915
Give yourself that 1915 flair
- Tengo estilo.
- I have a flair.
Usted tiene instinto para los colores.
You have quite a flair for color.
Tiene genio, como todo el que tiene imaginación.
He has a temper, but who that has imagination and flair doesn ´ t
Lo he visto operar, y les aseguro, tiene personalidad y talento.
I have seen him work, and I grant you, he has personality and flair.
Eleanor tenía mucho gusto para decorar.
Eleanor had a real flair for decoration.
¿ Marcel, te das cuenta de su iniciativa personal?
With his own personal flair too!
¿ Sabes, encanto? Tienes estilo.
You know honey, you've got quite a flair.
Y los críticos dicen que mis diálogos son brillantes.
Well... critics say i have a definite flair for brilliant dialogue.
Entretiene con tal aptitud.
Entertains with such a flair
Con tal aptitud.
With such a flair
Sr. Emery, tiene usted una tendencia a lo dramático.
Mr. Emery, you have a decided flair for the dramatic.
Tiene un arte especial para estas cosas.
He has a real flair for that sort of thing.
Con mi olfato policial, descubriré algún tesoro.
With my detective flair I'll discover some treasure.
No tienen mucho arte, sólo saben lamer el pie.
They haven't got much flair, they only know how to lick feet.
Tienes olfato para lo obvio, Louis.
YOU'VE QUITE A FLAIR, LOUIS, FOR THE OBVIOUS.
Siempre tuvo debilidad por las sorpresas.
He's always had a fine flair for surprises.
Desde que Antonelli se fue no me había impresionado tanto.
Not since Antonelli's in Rome have I been so impressed by such flair.
A Paul se le dan bien estas cosas.
My Paul's got a flair for that.
Con tanta competencia para el ascenso en la Luftwaffe, su don para la publicidad le ha sido útil.
With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, your flair for publicity has served you well.
Estaba pensando en su capacidad para el romanticismo.
I was just thinking about his flair for the romantic.
Ay, Elvira, ¡ que ojo tienes para los negocios!
You have such a flair for business, Elvira!
Jóvenes brillantes con empuje y aptitud.
Bright, young kids with drive and a flair.
Un paseo y hueles la atmósfera del campo.
A short walk and I can flair the camp atmosphere
Probablemente soy un estúpido y no tengo su don para el drama.
I'm probably very stupid and haven't your flair for drama
Es posible, pero con buen olfato.
Maybe, but I have flair.
¿ Y no olfatea a todos los agentes extranjeros que hay en el castillo?
With your flair, you didn't smell the secret agents at the chateau?
¿ Y si fuera la caída final de un cochino farsante, sin olfato ni talento?
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent?
Sirvió para recordarnos su don para lo teatral.
It served to remind us all of your flair for the theatrical.
... un toque de dramatismo.
a unique flair for the dramatic.
esa vieja...?... realmente una antigüedad distinguida para una diosa. su disposición al amor.
That, that old...? This magnificent old antique - a truly distinguished antique - fit for a goddess. A continual reminder of your-your good taste, your individuality, your-your flair for romance.
Tiene ojo avizor.
This man has a flair
Estilo, pero con sutileza.
Flair but with subtlety.
Me temo que tiene un toque de su padre por la rebelión.
I'm afraid she has her father's flair for rebellion.
Alguien, para resumir, mi querida Irving... que tenga un estilo sensacional.
Someone, in short, my dear Irving, who has great... flair!
¡ A eso le llamo estilo!
That's what I call flair!
Es una cuestión de fuerza y audacia.
It just takes nerve and flair.
Para ser alguien que acaba de empezar a mentir... parece que tienes un don especial.
For someone who started lying just recently you're showing a real flair.
Tiene cierto sentido artístico.
He has a certain artistic flair.
Como una llamarada, mi cielo.
Quite a flair, my pet. ( Phone rings )
¡ Cuánta impaciencia!
A real flair!
Tiene un don para la política.
He has a natural flair for politics.