Translate.vc / Espagnol → Anglais / Framed
Framed traduction Anglais
2,595 traduction parallèle
Tendré que enmarcarla.
I'll have to get it framed.
Me han tendido una trampa.
I'm being framed, all right?
Fue culpado por los cárteles de la droga por luchar contra ellos y luego fue asesinado en prisión.
He was framed by the drug cartels for trying to fight them and then killed in prison.
Tú y yo seremos acusados de asesinato... y envejeceremos y moriremos en prisión.
You and I will be framed as murderers and we'll grow old and die in prison.
Normalmente solemos acabar quemando fotos enmarcadas.
Usually we just end up burying framed pictures.
la incriminaron.
she was framed.
Paul Platt, no tendría un cuadro de, Johnny en su oficina.
Paul Platt wouldn't have a framed "Johnny" in his office.
Paul Platt no tendría un cuadro de Johnny en su oficina.
Paul Platt wouldn't have a framed "Johnny" in his office.
Es una estructura portable de madera blanda.
It's a portable bent wood framed dwelling structure.
Cuando era niña mi padre fue acusado de un crimen que no cometió.
When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Si te vas a avergonzar, ¿ por qué colgar una copia enmarcada de la declaración en tu oficina?
If you're going to get so embarrassed, why hang a framed copy of the bill of rights in your office?
Te lo estoy diciendo, Mildew inculpa a nuestros dragones.
I'm telling you, Mildew framed our dragons.
Elaboraste el argumento.
You framed the narrative.
Creo que le tendieron una trampa de algún modo, como le pasó a mi padre.
I think they framed him somehow, just like my father.
- ¿ Esto es porque la incriminaste?
- Is it because you framed her?
Dijo que nunca escribió esa historia. Y que estaba siendo emboscado.
He said he never wrote that story, and that he was being framed.
¡ Me incriminaron!
I was framed, yo!
Mataste a Becca Smith y tendiste una trampa a Owen.
You killed Becca Smith and framed Owen.
¡ Lo he enmarcado de maravilla, espera que te mostrare.
How lovely I framed in, wait I will show you.
Parte trasera a prueba de accidentes a alta velocidad, paneles de las puertas nivel tres balístico, enmarcado en acero al boro.
High speed rear crash tested, level three ballistic door panels, framed in boron steel.
Así que ahora Nardin ha sido incriminado, también.
Oh, so now Nardin's been framed, too.
Todo lo que has hecho es sacar a relucir un puñado de pruebas circunstanciales que podrían o no significar que Nardin ha sido incriminado por el socio misterioso de Crewes.
All you've done is scare up a bunch of circumstantial evidence that might or might not mean Nardin's been framed by Crewes'mystery partner.
Tú, Tú me incriminaste.
You-you framed me.
- Bastardo, tú me incriminaste.
You bastard, you framed me.
- ¡ Tú me incriminaste, bastardo!
You framed me, you bastard!
¡ Me incriminaste!
You framed me!
Earl ha enmarcado nuestra propaganda.
Earl framed our blurb.
Bueno, hay muchas fotos enmarcadas en la casa.
Well, there are a lot of framed photos at the house.
Bueno, Victoria eligió proteger a su familia, y juntos, ella y Conrad, inculparon a David por el crimen. - ¡ Papi!
Well, Victoria chose to protect her family, and together, she and Conrad framed David for the crime.
Los Grayson le tendieron una trampa a mi padre.
The Graysons framed my father.
No estoy aquí por cómo tendieron una trampa a mi padre.
I'm not here because of how my father was framed.
Después de que los Grayson le tendieran la trampa a tu padre,
After the Graysons framed your father,
Lo enmarqué porque quería que siempre recordaras que genial fue que te invitaran para hacer eso.
I framed it'cause I wanted you to always remember how cool it was that you got asked to do that.
! ¡ Cariño, no has abierto el dibujo original enmarcado del
! Aah! Sweetie, you didn't open your framed original artwork from
Estoy seguro de que lo entenderá, teniendo en cuenta las circunstancias.
Wouldn't he understand, though? Considering her situation, there's no doubt she's been framed. ( for running away with an errand boy )
A mí me achacaron matar a mi jefe.
They got me framed for killing my boss.
Sí le digo al juez que los policías te incriminaron por el homicidio, querrá saber por qué.
If I go and tell the judge... That the cops framed you for murder... He's gonna want to know why.
mi enemigo que me enmarcada por matar al maestro duro.
my enemy who framed me for killing the Hard Master.
Me han hecho una encerrona.
I've been framed.
¡ Es una trampa!
I was framed!
Si esto era una trampa, ¿ por qué la policía no vino a arrestarme? ¿ O el asesino no vino a matarme? No lo sé.
If I'm being framed, why the police have failed to arrive and arrest me... or the murderer hasn't come to kill me, I do not know.
# siluetas enmarcan en humo # # y enceguecedora luz #
♪ Silhouettes framed in smoke ♪ ♪ And blinding light ♪
Frank lo incriminó por el robo de secretos de estado.
Frank framed him for stealing state secrets.
La acusarán de cómplice.
You're going to be framed as my accomplice.
Te vez tan bien rodeado de chispas.
Oh, wow. You look so good framed in sparkles.
¡ Me has tendido una trampa!
You framed me!
Mi resistencia inicial a los nuevos servicios creado en la línea se basaba en el debate haber sido enmarcado en cuanto a la piratería.
My initial resistance to the new services created on line was based on the debate having been framed in terms of piracy.
- Ryan la hizo ampliar y enmarcar ¿ es así?
Ryan blew it up and framed it for you, right?
¿ Qué quieres decir con que fuiste incriminado?
What do you mean with being framed?
Debo admitir que le tendieron una buena trampa, hasta el punto de meter su botón en la mano muerta del Sr. Bindler.
They framed him beautifully, I admit, even down to squeezing his button into Mr Bindler's dead hand.
Huck, disparó al Presidente.
Not just that, she shot the President, and she framed you for it.