Translate.vc / Espagnol → Anglais / Ironic
Ironic traduction Anglais
2,597 traduction parallèle
Y la llamada un taxi Que tiene buen corazón de irónico.
And call a cab-- - which is kind of ironic.
Pero el blues adopta su nombre del aspecto tristón del color, lo que es un poco irónico para un terapeuta.
But blues got their name from the sad aspect of the color, which is a bit ironic for a therapist.
Qué irónico, teniendo en cuenta lo que he he que renunciar para ello.
How ironic, considering what I've had to give up for it.
¿ Entonces el irónico tablero de visión de Max se está haciendo realidad?
So now Max's ironic vision board is coming true?
Bueno, creo que eso es como algo simbólico o irónico.
Well, I guess that's kind of symbolic or ironic.
Es un comentario irónico por nuestras expectativas de él.
It's an ironic comment on our expectations of him.
- Es irónico.
- That's ironic.
Además, muchos de ellos son irónicos.
Plus, a lot of these are ironic.
No, irónicas son las películas malas y el licor de malta.
No, ironic is bad movies and malt liquor.
Es irónico.
It's ironic.
Estoy siendo irónico.
I'm being ironic.
A veces es tan irónica que pienso que está siendo seria.
Sometimes she's so ironic that I think she's being serious.
¿ No debería llamarse la fiesta de "un moderno penoso de los 80 hará cualquier cosa para ser irónico y penoso"?
- Shouldn't it be called an "'80s pop-up lame hipster will do anything to be ironic and lame " party?
Aunque en este momento suene irónico.
As ironic as that sounds right now.
Los cineastas pasaban el rato en cafeterías, lugares como este y soñaban con películas más personales más conscientes de sí mismas, ambiguas, furiosas, irónicas.
Filmmakers sat in this café and places like it, and dreamt of making cinema more personal, self-aware, ambiguous, enraged, and ironic.
Durante el debate republicano, el gobernador Rick Perry... cometió un vergonzoso error cuando prometió cerrar... 3 agencias del gobierno si sale elegido presidente... pero solo pudo recordar dos de ellas, aunque ironicamente... él si recordó el departamento de educación.
During Wednesday Republican presidential debate governor Rick Perry made embarassing mistake when he promised to close three government agencies of elected president, but he only remember the name of two of them, though it's ironic twist, he did remember the Department of Education.
No tienes un alter ego, un buen traje, o una trágica e irónica historia de tus origenes.
You don't have an alter ego, a cool suit, or a tragically ironic origin story.
Ahora tengo una audiencia para mis irónicos comentarios al director.
Now I have an audience for my ironic director's commentary.
Vale. ¿ vamos a hablar del elefante de la habitación, lo cual es irónico porque es muy chico?
Are we gonna talk about the elephant in the room, which is ironic because it's so tiny?
Qué irónico.
How ironic.
Sin embargo, necesito dinero para dejar las drogas, es irónico.
What it is though, I need money to stay off the drugs, it's ironic.
Es muy irónico.
It is very ironic.
Wyatt está fuera haciendo entrevistas de escuelas de abogados, y mi familia han cogido el jet hacia Turquía [Ndt : Turkey = Turquía, pavo.] para lo que ellos llamaron "un Acción de Gracias irónico".
Wyatt's away interviewing at law schools, and my family's taking the jet to Turkey for what they're called "an ironic Thanksgiving."
Reconóceme que es irónico. El único acto de pura justicia que vas a hacer va a causar tu perdición.
It is ironic, though that your only act of pure justice will be the one that brings you down.
Esta era una computadora de escritorio pero concebida como una cosa de placer, fascinación irónica.
This was a desktop computer but conceived as a thing of pleasure, ironic fascination.
Y ES IRONICO, PORQUE AÑOS MAS TARDE,
AND IT'S IRONIC,'CAUSE YEARS LATER,
Y creo que es sumamente irónico que para las víctimas de los nazis... -... sea esencial... - Si los israelíes fueran nazis...
And I think it's ironic in the extreme that the victims of Nazis find it essential...
Esta imagen del payaso es nada más que una forma irónica y burlona que encontraron de decir lo que piensan sobre nuestra sociedad.
This image of the clown is nothing but an ironic and debauched way that they found of saying what they think about our society.
Sí, qué ironía.
Yeah, it's kinda ironic and shit.
Lo cual es una ironía, porque
Which is ironic, because
- Mas bien ironico.
- More ironic, really.
Estoy seguro de que todos daremos una buena carcajada irónica en estos momentos.
I'm sure we could all do with a good ironic laugh right now.
Irónico, considerando que hacían cerveza para ganarse la vida.
Ironic, when you consider they made beer for a living.
Bueno, qué irónico.
Well, what ironic.
Eso es un poco irónico considerando la situación en la que estoy.
That's a little ironic, considering the situation I'm in.
Trágico e irónico.
Tragic and ironic.
- Para ti, sí. Pero ¿ no percibiste cierta ironía con respecto a la situación?
Well, for you, yes, but no one's ever dared to be the least bit ironic about the situation.
Lo que es tan irónico, considerando que no guardo mi dinero en mi cartera.
Which is so ironic, considering I don't keep my money in my wallet.
Es ironico pensar... que querias la sangre el pegasus tanto
It's ironic, don't you think? You wanted the Pegasus'blood so badly.
No creo que esté siendo irónico, Creo que de verdad le gustan las Oreo.
I don't think he's being ironic, I think he just really likes Oreos.
Qué irónico.
Ironic.
¿ No es irónico que las raíces de un árbol tragar lentamente Angkor Wat?
Do you find it not ironic that the roots of this tree of silence... Slow the Ankor Wat temples swallow?
Me resulta muy irónico que pronto él también sea parte de este texto.
You know, I find it so ironic that soon he too will become part of this text.
- Un poco irónico, ¿ no?
Kind of ironic, isn't it?
- Irónico, ¿ no?
Ironic, isn't it?
Es... irónico.
It's... ironic.
Muy irónico.
Pretty ironic.
Gracias. Yo también odio a mi padre,
IT'S IRONIC, I KNOW, BUT I ONLY OBSESS COGNITIVELY.
Qué ironía, para que mi hijo continúe con nuestro dorado legado, necesitará la ayuda de un chino Han
How ironic for my son to carry on our golden legacy with the help of a Han Chinese
La gran ironía es que de lo que fue una magnífica civilización... ahora solo queden las ruinas.
I just find it so ironic that there was once this magnificent civilization and now just these ruins.
¿ No es irónico?
Isn't it ironic?