Translate.vc / Espagnol → Anglais / Knave
Knave traduction Anglais
337 traduction parallèle
¡ Un ser abyecto como todos! !
" A knave like all others!
¡ Quítate la gorra, grosero!
Take off your hat, knave!
No se fíe de él. ¡ Es el hombre más falso del mundo!
Don't trust him, he's a knave
Ahora, ustedes ladrones, regresen todo lo que se llevaron.
Now, you scurvy knave, give back everything that you've taken.
Quizás eso baste para recordarle, Sr. Boon, que cada hombre que lucha contra las enfermedades cuyo nombre no está registrado, no es necesariamente ignorante ni tonto.
But perhaps that's enough to be going on with, just to remind you, Mr. boon, that every man fighting disease who hasn't got his name on the register isn't necessarily a knave or a fool.
¡ Agárrame, Orazio, que empiezo a verlo todo rojo!
Knave of Clubs : suffering. One, two, three. Queen of Cups..
Quien habla de mi nación es un villano, un bastardo, un bellaco y un pillo.
What is my nation? Is a villain and bastard and a knave and a rascal?
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
The rascally, beggarly, lousy knave, Pistol, which you and yourself and all the world know to be no better than a fellow, look you, of no merits - he is come to me and bring me bread and salt yesterday, look you, and bid me eat my leek.
¡ Dios os bendiga, abanderado Pistol!
God bless you, Pistol, you scurvy, lousy knave.
Deseo con todo mi corazón, tiñoso, piojoso, a mi demanda, os comáis este puerro ;
I beseech you heartily, scurvy, lousy knave, to eat, look you, this leek. Eugh.
Vamos ; sois un cobarde bribón de infundad bravura.
Go to. You are a counterfeit, cowardly knave.
- La sota de espadas.
- Knave of spades.
- Sí, mi señor. En Dinamarca vive un villano que es un perfecto canalla.
Theres neeer a villain dwelling in all Denmark... but hes an arrant knave.
Qué silencioso está ahora el consejero. Qué prudente y qué serio, quien en vida fue un estúpido y lenguaraz bribón.
Indeed, this counselor is now most still, most secret and most grave, that was in life a foolish, prating knave.
Cuán tajante el bellaco.
How absolute the knave is.
Carlos es un estúpido y un bellaco.
Charles is a fool, a gull, a knave.
Salir por píes antes de que os degüelle
Knave, take to your heel before I take your throat.
Sólo que esto es un embarcadero en lugar de la catedral.
Only we've a pier instead of the knave of a cathedral.
Adelante, bribón.
Forward, knave.
Adelante, truhán.
Forward, knave.
¡ Primero, debo destripar a un miserable bribón!
First, I must disembowel a scurvy knave!
Dar muerte a un miserable bribón... que encontraré antes que acabe el día.
Death to a scurvy knave... whom I shall find before this day has ended.
Fijaos, la muerte de este bribón que se hace llamar Sir Boss... se hará leyenda, será una advertencia a todo el que... codicie a la prometida de otro.
Mark you, the death of this knave... who calleth himself Sir Boss... shall become legend, a warning to all... who would covet the betrothed of another.
Vuestra bella hija, a esta hora soñolienta de la noche,... es llevada, sin otra custodia que la de un gondolero de alquiler,... a los brazos groseros de un moro sensual. ¿ Habéis perdido el seso?
Lf't be your pleasure for your dull watch o'th'night, transported, with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier, to the gross clasps of a lascivious moor.
Ahí tienes al criado humilde y reverente,... prendado de su propio servilismo, que,... como el burro de la casa, sólo vive para el pienso,... y de viejo, lo licencian.
You shall mark many a duteous and knee-crooking knave who doting on his own obsequious bondage wears out his time, much like his master's ass, for naught but provender ; and when, he's old, cashiered.
Un granuja retorcido y astuto, ¡ un granuja diabólico!
A slipper and subtle knave, a devilish knave!
Oh, un granuja irritante y la moza ya le ha echado el ojo.
Oh, a pestilent complete knave and the woman hath found him already.
¿ Un granuja va a enseñarme mi deber?
A knave teach me my duty?
¡ Le voy a dejar como una criba!
I'll beat the knave into a twiggen bottle.
Algún mal nacido engaña a Otelo. ¡ Algún granuja ruin y despreciable!
The moor's abused by some most villainous knave, some base notorious knave, some scurvy fellow!
Negro de pies a cabeza ese bellaco de mal agüero.
Black from hoof to plume, the ill-omened knave.
¡ Canalla, sinvergüenza, bribón, villano!
Knave, wretch, viper, villain!
Pobre, no te culpo.
Poor knave, I blame thee not.
Muchacho, buenas noches.
Gentle knave, good night.
¿ Por qué se esconde como un miserable?
Why do you lie in hiding like a knave?
Hermosas palabras de un rufián cuyos bolsillos están tan vacíos como su cabeza.
Fine words from a knave whose pockets are as empty as his wits.
Entonces su amo es un rufián miserable.
Then your master is a knave and a dog.
Por ello, digo que su disfraz ilegítimo... hace peligrar su vida más que amenazar este reino... porque hasta un pillo sabe del castigo... por portar la armadura de caballero sin tener derecho a ese honor.
- And therefore I say that his unlawful disguise endangers his life more than it threatens this kingdom for even a knave must know the penalty for wearing the armour of a knight when he's not entitled to the honour.
- No, iremos tras ese pillo negro... en cuanto este vikingo aprenda que la espada... no es para untar mantequilla al pan.
- No, we'll go out after the black knave as soon as this Viking learns that a sword isn't something you butter bread with.
Hubiera sido una buena lucha si está mi escudero, pero andaba registrando el bosque.
Yeah. It would have been a good fight if the knave had fought fairly. He was searching the wood when I challenged him.
- Su marido, imbécil. ¿ Me descubriréis?
- Her husband, knave. Wouldst thou betray me?
Es menos truhán de lo que pensaba, pero mucho más necio.
You're less of a knave than I thought, but very much more of a fool.
¿ Por qué no se corta el pelo a la moda, Doña Lola?
Why you do not make it cut onto knave one your hairstyle, Lola?
Hey, maldito bribón, ¿ qué estás haciendo?
Hey, you scurvy knave, what are you up to?
Bajad la lanza.
Lower your lance, knave
- Aquí està el mismísimo granuja negro, volviendo con los suyos.
- There " s the black knave himself...
Y a la princesa salvaremos De ese horrible bellaco
And the princess we'll save from that horrible knave
Le hiciste mayor antes de tiempo, llenándolo antes de tiempo de lo que crees sabiduría popular, cuando era demasiado joven para ver que tu mente estaba envenenada por tu vida fallida, querías que creyera que todo hombre pone su alma en venta
You made him old before his time, pumping him full of what you consider worldly wisdom, when he was too young to see that your mind was so poisoned by your own failure in life, you wanted to believe every man was a knave with his soul
Y este miserable la tira al suelo, como si fuese la quijada de Caín, quien hizo el primer homicidio.
How the knave jowls it to the ground, as if it were Cain's jaw-bone, that did the first murder!
- Es el mismísimo truhán otra vez con nosotros.
- There " s the black knave himself...
Se cambia 6 veces al día. ¡ Y tu señor se pasa 6 semanas sin salir de su armadura! ¡ Exacto!
he's a cavalier a clothes'lackey, changes his suits six times a day and your lord doesn't get out of his armour for six weeks that's right, he fights every hour with every stupid knave