Translate.vc / Espagnol → Anglais / Llegué
Llegué traduction Anglais
37,981 traduction parallèle
Y cuando llegué, necesitarás tu fortaleza.
And when she is here, you will need your strength.
Me esperaban cuando llegué a casa.
They were waiting for me when I got home. I didn't go in, obviously, or I wouldn't be here. Did you...
Lo he intentado desde que llegué.
I've been trying since I arrived.
Era ya de mañana para cuando llegué con mi auto herido a Windhoek Y mis bien descansados colegas estaban llenos de admiración... Por cómo había logrado tal proeza
It was morning by the time I nursed my wounded car into Windhoek, and my well-rested colleagues were full of admiration for how I'd pulled off such a feat.
Fui ahí y llegué a la mañana.
I went there and arrived in the morning.
El anciano estaba muerto cuando yo llegué.
The old guy was dead when I got there.
Cuando llegué allí, media docena de mujeres estaban de fiesta en su vestidor, y me di cuenta...
When I got there, half a dozen women were partying in his dressing room, and it hit me...
Solo llegué a experimentarlo en el mundo real.
I only got to experience it in the real world.
Por eso llegué tarde.
It's why I'm late. I, uh...
Yakarta, pero llegué a través de Surabaya.
Jakarta, but I connected through Surabaya.
Sigues teniendo un agujero en el corazón como el que yo tenía cuando llegué aquí.
You still have a hole in your heart, just like I did when I first came here.
Pero quiero que sepas que desde que llegué me has demostrado que puedo contar contigo
But I want you to know that since the day I came, you have shown me that I can count on you.
Y cuando llegué aquí, vi que podía volver a ser la misma que era antes me gustaba que nadie supiera nada de mí.
And when I got here, I saw that I could return to be the same as it was before. I liked that no one knew anything about me. I met you.
Llegué a casa, Donna tenía una tarjeta y un regalo para mí.
I came home, Donna had a card and a gift for me.
Venimos aquí, y experimentamos esta vida, y la mayoría de la gente no pregunta : "¿ Cómo llegué aquí?"
We come here, and we experience this life, and most people don't ask : "How did I get here?"
y llegué a la conclusión de que finalmente el par fundamental que produce el giro viene directamente de los cambios en la densidad en la estructura del espacio mismo.
And I came to conclude eventually that the fundamental torque that produces the spin comes directly out of changes in density in the structure of space itself.
Cuando llegué a la cárcel, en Jackson,
So, when I arrived at the place in Jackson,
Estaba en el sótano, escuché un ruido, llegué aquí, y lo encontré así.
I didn't do it. I was in the basement, I heard a noise, I came up here, and I found him like this.
Haré que Henry lo cargue en el auto antes que llegue la nueva inquilina.
Let's get this up to Henry so he can pack the Bug before the new tenant comes.
Trazaremos un perímetro recuperaremos a tu hija y luego esperaremos hasta que llegue la caballería.
Set up a perimeter, get your daughter to safety, then hold tight till the cavalry arrives.
Anna irá con ella al hospital hasta que llegue su madre.
Anna's gonna ride with her to the hospital till her mother arrives.
Le daremos seguimiento y, en cuanto llegue, se la enviamos.
And we will be following up with you as soon as everything arrives - to set up delivery.
Así que si solo nos paramos hasta que el tren llegue, no tenemos que hacer nada.
So if we just stall until the train arrives, we never have to do anything.
De que decidan en qué lado de la historia quieren estar cuando llegue el momento.
To decide what side of history you want to be standing on when the dust settles.
¿ Y si el tipo se marcha del hotel antes que Reddington llegue allí?
I mean, what if the guy checks out of the hotel before Reddington gets there?
- Dile que llegue en seis.
- Tell him to get there in six.
Sabré que es el momento cuando llegue el momento.
I'll know that it's time when it's time.
Deberíamos pasar inadvertidos hasta que la 9-9 llegue aquí.
We should be laying low until the Nine-Nine gets here.
Antes de que llegue alguien.
Before anyone comes.
Y se está acercando. Cuando llegue aquí, adiós.
That is getting closer to that, and when that happens, we've had it.
Tan pronto como llegue a casa.
As soon as I get home.
Bueno, ella quiere que pasemos más tiempo juntos antes que llegue el bebé.
Well, she wants us to spend more time together before the baby comes.
Bueno, él quiere que pasemos más tiempo juntos antes que llegue el bebé.
Well, he wants us to spend more time together before the baby comes.
Cuando llegue allí, llame a este número.
When you get there, call this number.
Jenna, ¿ qué pasa si no puedes encontrar a los padres biológicos antes de que llegue su bebé?
Jenna, what happens if you can't find the biological parents before their baby arrives?
No hay mucha gente que llegue a lo alto de la lista.
Not many people make it to the top of that list.
Haz caso a los médicos hasta que ella llegue.
Listen to the doctors until she gets here.
Así que en cuanto tu madre llegue, puede llevarte a verle.
So as soon as your mom gets here, she can bring you up to see him.
En realidad, son buena compañía una vez que llegue a conocerlos.
They're actually good company once you get to know them.
Cuando llegue, seguramente debería ser el primero en conocerla.
Well, when she arrives, I probably should be the first one to meet her.
¿ Crees que voy a dejar que llegue a los 10.000 pasos de hoy antes que yo?
You think I'm gonna let her get in 10,000 steps today before me?
Así terminaremos nuestro ruidosa ducha sexual para adultos cuando llegue el servicio de habitaciones y nos pondremos los albornoces y comeremos hamburguesas...
That way we will finish our loud adult shower sex just as room service arrives and we will slip on robes and eat burgers...
Nos tendremos que espabilar sin ella mientras no llegue un sustituto
We have to move on without a substitute.
Estoy esperando que llegue el sustituto de Elisenda
I'm waiting for the substitute for Elisenda.
No eres la única Yo estoy esperando que llegue el sustituto de Elisenda
I'm waiting for Elisenda's substitute.
Cuando llegue Coralina, a reír
When Coralina comes, I'll laugh.
¿ No es más fácil hacer lo que te pido que esperar a que llegue la pesada?
Isn't it easier to do what I ask of you than getting annoyed?
Tio, me llegué a pensar que podríamos estar juntos los tres
I thought we could all be together.
Solo que cuando llegue el día del Juicio Final, no creo que Pedro, Pablo o María te miren amablemente dado el hecho de que le negaste el aire acondicionado a una mujer embarazada.
Just that when the day of reckoning comes, I don't think Peter, Paul or Mary will look too kindly on the fact that you denied air conditioning to a pregnant woman.
Está programado que llegue mañana pero la Marina quiere respuestas antes de eso.
Scheduled to arrive tomorrow, but the Navy's looking for answers before then.
Hasta que llegue el momento.
Until it's time.