Translate.vc / Espagnol → Anglais / Llegó
Llegó traduction Anglais
39,378 traduction parallèle
La paciente llegó a urgencias con fuerte dolor abdominal asegurando que tenía un bebé alienígena, devorándola por dentro.
This fella came into the E.R. with terrible abdominal pains... claimed that an alien baby was inside, eating its way out.
Llegó a emergencias inconsciente.
He came into the E.R. unconscious.
Es un milagro que haya llegado tan lejos considerando el estado en que llegó aquí y todos estos tiros desesperados.
It's a miracle he's come this far considering the shape he was in when he got here and all these Hail Marys.
Y es una locura, si lo pensáis, ¿ no? , que hace cien años, un tío al que nunca conocí llegó a este país con una maleta.
And it's really crazy, if you think about it, isn't it, that, a hundred years ago, some guy that I never met came to this country with a suitcase.
Reconozco que cuando llegó me desconcertaba mucho
I admit, when he first came here, I was taken aback a lot.
Pues porque Porque mi espermatozoide llegó antes.
Because... because... because my sperm came before.
Kensy estaba en un ocho de 15 cuando llegó aquí.
Kensi was an eight out of 15 when she got here.
No me llevaba muy bien con él cuando llegó a Scorpion.
Uh, I-I didn't much like him when he first came to Scorpion.
Desde que llegó actúo como una persona diferente.
Ever since it got here, I'm acting like a different person.
Tenía todo esto planeado con luz y simetría pero entonces llegó un caso con un compactador de basura y primos que se querían pero que en realidad no eran primos.
I had this whole thing planned with light and symmetry, but then we had this case come in with a trash compactor and kissing cousins, but they weren't really cousins.
La medición llegó en un 4 % menor de lo que se esperaba por el modelo estándar.
The measurement came in at 4 % smaller than what was expected by the standard model.
Elia, que llegó a tener lanzamientos de emergencia en esta plataforma, armario espalda, en la parte superior,
Elia, you got to have emergency chutes on this rig. Back closet, on the top.
Hace 15 años, ella llegó a su laboratorio para encontrar el trabajo de su vida robado y a su socio muerto de un aparente suicidio.
15 years ago, she arrived in her lab to find her life's work stolen and her partner dead of an apparent suicide.
Sr. Fox, ¿ le recuerdo la condición en la que estaba cuando llegó?
Mr. Fox, might I remind you of the condition you were in when you arrived?
Estaba muriendo cuando llegó.
You were dying when you arrived.
Y llegó a un punto donde Kara estaba preocupada de que la lastimara, así es que empezó a quedarse conmigo en Skokie.
And it got to a point where Kara was worried he'd hurt her, so she started staying with me in Skokie.
Pero luego llegó usted.
But then you
Pero no llegó.
Well, he didn't make it.
Nunca se lo llegó a dar.
Never gave it to her.
Llegó desde Bellevue.
Came in from Bellevue.
Miren quién llegó.
Look who's here.
Hasta que llegó el momento de que se uniera al Proceso.
Until the time came for him to join the Process.
Hasta que llegó mi momento.
Until my time came.
- ¿ Cómo llegó ese veneno aquí?
- How did this poison get here?
El asesino llegó armado con esto.
The killer came armed with this.
el asesino llegó mejor armado.
the killer came better armed.
Tal vez Santa llegó temprano esta navidad.
Maybe Santa came early this year.
¿ Cómo llegó Prancer aquí?
How did Prancer get in here?
Llegó el momento.
This is hard time.
Se llegó a un acuerdo y no fue un millón.
- that matter was settled, and it wasn't a million dollars.
* Nunca llegó a decir * * lo que él quería saber... *
♪ Never really sayin'what ♪ ♪ He wanted to find... ♪
Ya llegó Rob. Vamos, chicos.
Oh, Rob's here.
Y me dijo que cuando llegó al trabajo a las 8 : 10 de la mañana del 17, vio a William quitando el hielo del parabrisas de su auto.
And she told me that when she arrived for work at 8 : 10 on the morning of the 17th, she saw William Watt scraping ice from the windscreen of his car.
Desde el principio de los tiempos, nos preguntamos cómo llegó a ser.
Since the beginning of time, we wonder how it came to be.
Abuelo... esto llegó para usted.
Grandpa... this came for you.
- ¿ Por qué esto no nos llegó antes?
- Why wasn't this brought to us earlier?
El único problema para ti... es que tu familia nunca llegó a disfrutar de la casa.
The only problem for you was that your family never got to enjoy the house.
Con paso silencioso llegó.
On silent feet it came
Llegó.
It came
- Con paso silencioso llegó.
- On silent feet it came
- Con paso silencioso llegó.
On silent feet it came
- Con paso silencioso llegó.
On silent feet we came
Que llegó aquí para contaminar nuestra sangre.
Left here to taint our blood
Chris llegó hoy conmigo.
Chris arrived with me today
Donald Trump llegó a la Detroit Económico Club, Y se paró delante de Los ejecutivos de Ford Motor Y dijo : " Si usted Cerrar estas fábricas
Donald Trump came to the Detroit Economic Club, and stood there in front of the Ford Motor executives and said, " If you close these factories
Y nunca llegó Trajo de nuevo lo hizo, Hasta que Obama empezó Planteándolo
And it never got brought up again did it, until Obama started bringing it up.
El tiempo llegó.
The time has come.
Vale, ahora, ¿ qué estabas haciendo cuando Sarah llegó?
Okay, now, what were you doing when Sarah arrived?
¡ Comandante, llegó el momento!
Commander... it's time.
¿ Quiere decir que no llegó al cielo de los gatitos?
You mean she didn't make it to kitty heaven?
Mamá, llegó temprano.
Mum, he's early.