Translate.vc / Espagnol → Anglais / Mania
Mania traduction Anglais
451 traduction parallèle
Se ha convertido en su obsesión, Dubois.
The woman has become a mania with you, Dubois.
Tiene una fijación con el mundo del hampa.
She has an underworld mania.
La guerra es una enfermedad : manía homicida en gran escala... provocada por el miedo y la envidia.
War is a disease - homicidal mania on the grand scale... brought on by fear and jealousy.
¿ Ha oído hablar de la manía persecutoria?
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
¿ Y por qué te has convertido en un peligro de los aires?
And this mania for mad flying. What on earth makes you do it?
¡ El señor Gerli es un loco peligroso, que padece manía homicida!
Mr. Gerbi is a dangerous lunatic, suffering from homicidal mania!
¿ Ma... ma... manía homicida?
Ma... ma... mania... homicidal?
La chica que estaba en el taxi que me derribó.
This is turning into a mania.
Sra. Penny... ¿ por qué no escribes una obra sobre la "ismomanía"?
Mrs. Penny why don't you write a play about "ism" mania?
- ¿ La "ismomanía"?
- "Ism" mania?
Por lo que he visto hasta ahora, diría que el Dr. Savaard ha desarrollado una manía homicida.
From what I've seen so far, I'd say Dr. Savaard has developed a homicidal mania.
La una, el telescopio y la otra con su basura.
One with her telescope and the other with her mania for collecting things.
No entiendo esta mania de Mariella de tener todo cerrado, todo a oscuras.
I'll never understand this obsession Mariella has to keep everything closed.
Todo es culpa tuya, con esa mania de querer darle de comer.
It's all your fault, coming down here at all hours to give it food.
Por cierto, tiene obsesión por los conejos.
Incidentally, he has a mania for rabbits.
Era una manía que causaba que su víctima imaginara... consciente o subconscientemente, que era un hombre lobo.
It was a form of mania that caused its victim to imagine - consciously or subconsciously - that he was a werewolf.
Dada que mania la tuya de hacerte amiga de cualquiera
Dada, the people you befriend!
Esa manía que tienes por mirar a las criaturas en sus lugares predilectos...
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts...
Tiene la manía de que mató a dos personas hace cinco o seis años.
He / she has the mania that it killed two people five or six years ago.
Nunca me había encontrado con una manía así.
In all my experience I've never come in contact with a mania like that.
La locura no es sana.
Mania's not healthy.
Tiene una afición que es casi una obsesión :
He has a hobby that almost amounts to a mania.
La familia entera me tiene mania.
Must run in your family.
Estás obsesionado.
You got a mania lately.
No veo qué interés tiene lanzar pelotitas por todas partes.
This mania for hitting little balls all over the place Is quite beyond me.
Y según tú, nuestra caravana ha empujado a Michel a buscar otro hogar en casa de una mujer.
But then my mania for order takes control and I save you.
Aventurero empedernido, alocado, atropellado e irresponsable... dado a caprichos extravagantes, sin importarle consecuencias ni costos.
Incurable adventurer, mad, reckless, tried everything. A positive mania for fads, and he never counted the cost.
- El tiene una nueva manía.
- He's got a new mania.
- Así es, al parecer... una nueva manía...
- It is, and he has. A new mania.
La auto-manía.
Motor mania.
manía.
Mania.
Una manía positiva.
A positive mania.
Solo que Rata no contó con un pequeño detalle en la cura de la auto-manía.
There was only one thing wrong with Ratty's cure for motor mania.
Como apoderado del acusado, ¿ Sabia usted de su manía por los automóviles?
As trustee of the Toad estate, you knew of the prisoner's mania for motorcars?
¡ Una nueva manía nacía!
This new mania!
Le odio.
So your hate grew into a mania against all people in high places? That is true?
- Esta manía de soplármelas...
This mania about prompting...
¡ Qué manía!
It's a mania with you!
Sino porque las armas se te volvieron una manía peligrosa.
We're trying you because guns have turned into a dangerous mania with you.
Nuestra obsesión por empaquetados estériles ha eliminado el sabor... de muchos de nuestros alimentos.
Our American mania for sterile packages has removed the flavor... from most of our foods.
- Esa extraña mania de su Alteza de mezclarse con la plebe saliendo por la ciudad de incógnito, admitiendo a estos miserables en palacio.
- This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble... going out in the streets in disguise... inviting these low comedians to the palace.
Todos lo somos si nos domina el amor.
We are all candidates when driven by the mania of love.
Lulla Possenti, que tiene la manía de aparecer en sociedad, obligando así a su pobre marido a contraer deudas.
Lulla Possenti, who has the mania of showing up in high-society, forcing her husband into debts.
- Lo mantenía todo en secreto.
He had a mania for keeping secrets.
No cabe duda de que para ti el luto es une manía.
This is a mania.
Tiene manía de persecución mortuoria, disculpe que se lo diga.
You have mortuary persecution mania, pardon my saying so.
La palabra viene del griego, mitos : fábula, manía.
The word comes from the Greek : mitos, myth, mania, mania.
Rápidamente agarro manía película para conducir su cacharro ellos el honor de... la manera de Hollywood, o la destrucción.
* Soon develop that movie mania * Driving their jalopies through the dust. BOTH : * En route to Hollywood or bust
Rápidamente agarro manía película para conducir su cacharro ellos el honor de... la manera de Hollywood, o la destrucción.
* Soon develop that movie mania * Riding their jalopies through the dust * En route to Hollywood or bust *
La atracción de los clubes nocturnos ya sabes lo que es eso.
Nightclub mania... y'know how it is.
- Es una manía muy común.
It's a regular mania.