English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Anglais / Marseille

Marseille traduction Anglais

775 traduction parallèle
Sascha, tienes que ir a Marsella.
Sascha, you must go to Marseille.
¿ No quieres venir conmigo a Marsella?
Won't you like to come along to Marseille?
¿ A Marsella...?
To Marseille?
¿ De verdad que no quieres acompañarme a Marsella?
Do you really not want to come with me to Marseille?
Consígame enseguida un billete para Marsella.
Please obtain a ticket to Marseille for me at once.
¡ Maletero, rápido, a Marsella!
Porter, quick, to Marseille!
Me reuniré contigo en Marsella.
I'll meet up with you in Marseille.
Trajimos el ganado a Marsella... para venderlo a los cruzados por oro... no promesas.
We drove our cattle down to Marseille to sell to you Crusaders for gold not promises.
¡ Créeme, si conocieras Marsella... dirías que no hay dos como ella!
If you only knew Marseille You'd say there's nowhere like it!
¡ Créeme, si conocieras Marsella dirías que no hay dos como ella!
If you only knew Marseille You'd say there's nowhere like it!
Porque Marsella... es como una vieja prostituta...
Because Marseille is like a beautiful girl.
Han hecho mucho daño a la ciudad. - ¡ Y a los marselleses!
Because they've hurt Marseille.
La verdad de Marsella no se parece a la que se encuentra en el fondo del arroyo.
The truth about Marseille... is not the same as what you hear elsewhere.
La verdad de Marsella es tan hermosa,... que vista desde lejos, parece mentira.
The truth about Marseille is so beautiful... that you'd think it's a lie.
- Marsellés, tan sólo.
- That's Marseille!
Marsella es un puerto, hay de todo.
Marseille is a port. There's a mix.
Pero os olvidáis de decir que los marselleses de verdad son los valientes muchachos.
What you forget... is that Marseille is full of good honest men.
Los otros le dan la reputación de Marsella.
The others give Marseille a bad name.
- ¿ Eres marsellés?
- Are you from Marseille?
¡ Saboreen estos percebes, únicos en Marsella!
Only in Marseille!
- ¿ No te gusta Marsella?
- You don't like Marseille?
¡ No mentimos nunca!
We never lie in Marseille.
Eso es todo en cuanto a los expedientes de Marsella y Bordeaux.
Well, so much for the files of Marseille and Bordeaux.
En unas horas estarás en Marsella. Debes irte ahora mismo.
In a few hours you'll be in Marseille, you'll leave right away.
Quiero que su encuentro en el puerto de Marsella se desarrolle con esplendor y pompa excepcionales.
I want their meeting at the port in Marseille to be held in exceptional pomp and splendor.
Soy de Marsella.
I'm from Marseille.
- Para ti no habrá más París, ni Marsella. ¡ Nada más que la Casbah!
No more Paris, no more Marseille. Nothing but the Casbah!
Haré Marsella - Ajaccio como médico de la compañía.
I'll do Marseille-Ajaccio as company doctor.
- ¿ Hacia Marseille?
- Beyond Marseille?
No hay nada más después de Marseille.
There's nothing below Marseille.
¿ Usted es Jean Laporte, periodista de Marsella?
You are Jean Laporte, journalist from Marseille?
Basta para ir a la cárcel
These days, in Marseille, they send you to jail for that.
Soy aduanero en Marsella.
I am customs officer in the port of Marseille.
Para eso, bajamos a Marsella echamos a los aristócratas y aprovechamos las comodidades que se ganaron nuestros padres.
So we might as well go down to Marseille, get a good wash, hunt the aristocrats and the parasites and take advantage of the comfort earned by our parents'labor.
Impondremos el orden en las calles.
People of decent background attacked the citizen Maurras, the mayor of Marseille that we just elected.
Los estibadores de Marsella, disciplinados y enemigos de la violencia, que detuvimos el asalto a la casa del granjero Rebuffet, condenamos los atentados mediante los cuales, los reaccionarios desprecian la victoria del pueblo.
Us, conveyors of the Marseille port, we are disciplined workers and enemies of violence. We stopped the riot when the populace wanted to vandalize the house of the farmer Rebuffet. We condemn the cowardly attacks against public safety.
Los tres fuertes de Marsella, están en manos de oficiales rebeldes al Rey y a nuestros diputados.
We can see them in the army, right here in Marseille. The forts of Notre Dame de la Garde, Saint Jean and Saint Nicolas are in the hands of officers contesting the King's will and our deputies'will.
La nueva municipalidad, y los marselleses miembros de la Guardia Cívica y patriótica, hemos decidido apoderarnos de esos fuertes.
In agreement with the new town hall, we, Citizens of Marseille, members of the new Civil Guard, members of clubs and patriotic societies, we have decided to take these forts and deliver them to the authorities that we have elected.
Es un buen chico.
He is the commander of all the forts in Marseille.
Soy el Comandante de los fuertes de Marsella, y su responsable ante el Rey.
- Citizen Arnaud. I am in charge of all the forts in Marseille. I represent His Majesty, the King.
El ciudadano Antoine Bezombe jinete del sexto de Dragones fue herido y me trajo la noticia. Que abatieron a mi amante al huir del enemigo.
And the citizen Antoine Besombes, trooper in the 16th Dragons regiment, who came back wounded to Marseille and gave me the news, told me that my lover was killed as he was running away from the enemy.
Nos han dicho que enviaron al norte un batallón de marselleses que pasará por París.
They're talking about sending a battalion from Marseille up north. They say it will go through Paris before going to the border.
Os explicaré por qué Marsella ha decidido enviar un batallón de voluntarios.
Citizens, I am going to explain why the city of Marseille has decided to send up north a volunteer battalion.
Cada voluntario prometerá ir primero a París contactar con las secciones patrióticas y conseguir la vuelta de los ministros patriotas, medidas contra los curas refractarios, contra los agentes extranjeros, los príncipes, los especuladores...
The city of Marseille will demand of every volunteer to swear to go to Paris first, to meet the patriotic groups and the authorities of other regions and to only leave the capital once the patriotic ministers are reinstated. Severe measures against priests who refuse to comply, against foreign agents and princes, against speculators.
Respondiendo a nuestros adversarios, que nos representarán bajo negros aspectos, Marsella sólo admitirá en el batallón a ciudadanos honorables.
To answer the accusations of our opponents, who without a doubt will paint a very dark picture of us... the city of Marseille has decided to only enroll in the battalion citizens who can prove to be entirely honorable.
Ya lo sé.
I heard that all the young men of Marseille were going to Paris.
Tenemos un federado en Montauban, mi sobrino.
Just like in Marseille. We also have a federal soldier in Montalban.
- Somos de Marsella.
- We're from Marseille.
Marsella Octubre 1790
MARSEILLE OCTOBER 1790
Me la dio en Marsella el hombre que me expulsó.
I know another definition of that word "nation." I heard it in Marseille, from the man who chased me out of Fort Saint-Nicolas, of which I was commander.
Soy Louise Vauclair, pescadera de la Aduana y pago el impuesto.
CITY OF MARSEILLE. FRIENDS OF THE REVOLUTION CLUB Citizens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]