Translate.vc / Espagnol → Anglais / Océano
Océano traduction Anglais
8,945 traduction parallèle
Estaba caminando en el océano con una bolsa llena de rocas cuando tu estúpido culo apareció, así que si me vas a hacer vivir esta vida de mierda, ¡ entonces él lo hará, también!
I was walking into the ocean with a pocketful of rocks and then your dumb ass came along, so if you're gonna make me live this shitty life, then he's gonna do it, too!
O sino salta al océano... y atrapa a esa bestia. ¿ Entendiste?
Or else jump in the ocean. and catch that beast. You got that?
Salta al océano y agarra el pez que se escapó... o sino desaparece de aquí y vuelve a tu propio país.
Jump in the ocean and grab that fish that got away, Or else clear out of here back your own country.
Tómalo como un recordatorio que tu destino puede ser tan misterioso y amplio y hermoso como cualquier océano.
Think of it as a reminder that your destiny can be as mysterious and vast and beautiful as any ocean.
Y un llameante, ardiente océano.
And a burning, broiling ocean.
Mediante alguna especie de suerte o engaño o puta hechicería, cruzó un océano e hizo desaparecer cinco millones en oro? "
Through some kind of luck or guile or fucking sorcery, did he reach across an ocean and make $ 5 million in gold vanish? "
¿ Cómo cojones se supone que voy a llevar cinco millones de piezas de ocho reales a través de un océano sin que nadie sepa que estoy haciéndolo?
How in the fuck am I supposed to prepare to carry five million pieces of eight across an ocean without anybody knowing I'm doing it? !
Cruzando un océano, es difícil saber dónde está el Nuevo Mundo.
From across an ocean, it is hard to know what the New World is.
Pero ahora que casi he atravesado el océano que separa el Nuevo Mundo del viejo, tengo miedo de que las historias que he oído puedan nublar la verdad más que aclararla.
But now that I've nearly traversed the ocean that separates New World from old, I fear that the stories I've heard may have clouded the truth more than clarified it.
Charles Vane se alió con 40 de los hombres más duros del Nuevo Mundo, les mantuvo firmes, les hizo cruzar un océano hasta llegar a este fuerte y lo conquistó sin ayuda desde el mar, sin artilugios para el sitio, solo con la voluntad de rendirlo,
Charles Vane corralled 40 of the hardest men in the New World, brought them in line, brought them across an ocean to this fort and conquered it with no support from the water, no siege engineering, just the will to take it,
A ver, te imaginas si Ryder intenta hacer todas las cosas de los anuncios de la marina, estaría dirigiendo aviones en el océano y haciendo zozobrar a acorazados y...
I mean, can you imagine if Ryder tried to do the stuff they do in those Navy commercials, he'd be steering jets into the ocean and capsizing battleships and...
Bueno, el Océano Atlántico.
Well, the Atlantic Ocean.
El teniente era sólo contando a mí su creencia de que la única cosa que se interpone entre nosotros y un próspero Nassau es un océano, a 100 años de la historia y la naturaleza humana.
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature.
Marineros cachondos atascados sin wifi en medio del océano.
Horny sailors stuck in the middle of the ocean with no wifi.
Estamos a 500 millas del océano.
We're 500 miles from the ocean.
Corre a la sala y dale sus gafas y sigue corriendo hasta que llegues al océano.
You run into the chamber and you give her the glasses and you keep running until you hit the ocean.
Imagina a las dos llegando del trabajo, y hay un océano, hay una puesta de sol,
Oh, imagine the two of us coming home from work, And there's the ocean, there's the sunset,
Y a pesar de que este es el derrame de British Petroleum... es el océano de América.
And even though this is British Petroleum's spill... it is America's ocean.
A través de un océano, es difícil saber qué es el Nuevo Mundo.
From across an ocean, it is hard to know what the New World is.
Es como vaciar el océano con una cuchara para tomar el té.
This is like emptying the ocean with a teaspoon.
¿ Dónde voy a ir? ¡ Estamos en medio del océano!
We're in the middle of the ocean!
El océano.
The ocean.
Yo nunca he estado en el océano.
I've never been to the ocean.
¿ Nunca has estado en el océano?
You've never been to the ocean?
¿ Están todos los de esa carrera del océano bien?
Is everyone from that ocean race okay?
Bebé, así es como las cosas se ponen mal en la carrera del océano.
Babe, that's how things went bad at the ocean race.
La traición es más fácil esconderse de otro lado del océano.
Treachery is easier to hide from across an ocean.
Se ha ido, madre, bajo un océano de profunda calma.
She's gone, mother, under a deep ocean of calm.
Y a algunos les gusta la brisa fría, fría del océano
♪ oh ♪ ♪ and some dawgs like that chill, chill ocean breeze ♪
Cómodo, porque la escuela está literalmente en el océano.
Which is super-convenient, since our school - is literally on the ocean.
Siempre me ha gustado la biología y el océano.
I've always loved biology, and the ocean.
Desde que Tanner y Lela desaparecieron en el océano, tengo la sensación de que debería pasar algo.
Ever since Tanner and Lela just walked off into the ocean, I got this sense that... that things are supposed to be happening.
Las cosas empezaron a ir mal desde que Tanner y Lela entraron en el océano.
Okay, things started going wrong ever since Tanner and Lela took off into the ocean.
Es el mismo collar que mi hermana tenía al desaparecer en el océano.
This is the same necklace my sister had when she disappeared into the ocean.
Imagina que ese baño de pies absurdo es un cálido océano.
Imagine those weird little foot baths are warm ocean waters.
Somos... somos unos cientos de personas... agarrados a una roca... en medio del Océano Ártico.
We're a... We're a few hundred people Gripping onto a rock
Querido, puedo oler el champán a treinta metros atrapado en un tronco humeante en el fondo del océano.
Darling, I can smell champagne at 30 yards locked in a steamer trunk at the bottom of the ocean.
Vacía el océano.
Just drain the ocean.
Si de verdad quieres saber qué está haciendo... Calle Océano 1100.
If you really wanna know what he's doing... 1100 Ocean Street.
¿ Cómo carajo le consigo un océano a un bebé?
How the fuck am I supposed to get a baby an ocean?
Es un CD con sonidos del océano.
It's, uh, a CD of ocean sounds.
Es como chumming el océano para los tiburones.
It's like chumming the ocean for sharks.
En pocas palabras, hay un enorme océano de mierda del que ustedes no saben nada.
Simply put, there is a vast ocean of shit you people don't know shit about.
Y la última atracción es el pez luna gigante del océano.
And the latest attraction is the giant ocean sunfish.
¿ Al océano?
To the ocean?
Tiene una preciosa vista al océano.
It has a beautiful view of the ocean.
Sabes, puedes encontrar algunas cosas bastante... sorprendentes, en el intestino de un tiburón, matrículas, zapatos deportivos, mini trampolines, cualquier cosa que se traguen en el océano.
You know, you can find some pretty amazing things in a shark's gut, license plates, sneakers, mini trampolines, anything they swallow in the ocean.
Estamos a 80 km. del océano.
We're 50 miles from the ocean.
Lo seguí a través del océano hasta el nuevo mundo.
I followed him across the ocean to the New World.
No está preparada para el océano cuando el mar está picado, pero a un hombre resuelto podría irle peor con buen tiempo.
She's not fit for ocean going when the seas are rough, but a resolute man could do worse in fair weather.
- Habla del océano.
He means the ocean.