Translate.vc / Espagnol → Anglais / Oddly
Oddly traduction Anglais
1,086 traduction parallèle
Es bastante extraño, Sr. Castle,... este es el patrón normal que presentan.
Oddly enough, mr. Castle, this is the normal pattern that seems to be generally followed - great excitement, great emotionalism.
- Me miró de una manera rara.
- He looked at me oddly.
Da la extraña coincidencia de que la especie es estadounidense.
Oddly enough, the species is American.
¿ No llama esto a tu sangre competitiva? Aunque no lo crea, esto sí que llama a mi sangre competitiva.
Oddly enough, it does appeal to my sporting blood.
Por desgracia, eso es cierto.
Oddly enough, that's true.
Le parecerá raro, pero no.
- No. Oddly enough I'm not.
Eso provocó que caminara de forma muy rara.
It had the effect of making him walk most oddly.
Judson, ¿ por qué estás tan extraño?
Judson, why are you behaving so oddly?
Ah, realmente, hace 17 años.
Yes, 17 years ago, oddly enough.
Oculto en un parque que recordaba extrañamente a una jungla.
Hidden in a park which looked oddly like a jungle.
Y es curioso pero creo que él me quiere a mí.
And oddly enough, I think he loves me.
Y cosa rara, accediste.
Oddly enough, you agreed.
Curiosamente...
Oddly enough...
Qué raro huele este marciano.
How oddly this martian smells.
Ya se ha decidido que soy una madre incapaz, una hija ingrata y una esposa irresponsable.
Oddly enough, who should be with her is her father. It's the only normal person here.
Aunque parezca raro, esta noche quiero decirte la verdad.
Oddly enough, tonight I want to tell the truth.
Parece como si viniesen de la Tierra, pero extrañamente vestidos.
They look as though they could come from Earth, but are oddly dressed.
Es extraño, pero cada vez hay menos.
Oddly enough, there are fewer of them these days.
Por extraño que parezca, me alegro que esté aquí
Oddly enough, I'm glad you're here.
Ese nombre me suena muy conocido, jefe.
That name sounds oddly familiar, Chief.
Extrañamente, la momia de otro faraón llegó al museo hace tres días.
Now, oddly enough, the mummy of another pharaoh arrived at the museum three days ago.
Que casualmente coincide con el tiempo... ... que tienen estas jovencitas para ser sus invitadas.
That's, oddly enough, the same amount of time... that these young ladies have allotted to be your guests.
Cosa extraña, los libros son suyos.
Oddly enough, the books are his.
Claro que el caballero es un poquito desproporcionado.
Of course, we are a tiny bit oddly proportioned.
Son como mellizos, pero no pueden estar uno sin el otro.
They're like twins, but oddly enough they can't stand each other.
resulta extraño, pero pareces más joven.
And oddly enough, you look younger for it.
Bizarremente...
Yes, oddly...
¡ Respondes de manera rara!
How oddly thou repliest!
Creo que conozco casi el mundo entero, pero nunca he visto las pirámides.
I think I can claim to have been to most places... in the world, but, oddly enough... I've never seen the pyramids.
Has estado actuando muy raro desde que llegamos aquí.
You've been acting very oddly ever since we got here.
Pero, por extraño que parezca, sus ideas no son diferentes a las tuyas.
But, oddly, his ideas are no different from yours.
Con extrañeza las miro, como si fueran ajenas.
I look at them oddly As if they were someone else's
Camina tan extraño.
He walks so oddly.
Por más extraño que parezca, soy un moralista. Una especie en extinción, según me dijeron.
Oddly enough, Mrs Kennicut, I am a moralist - a vanishing species, so I'm told.
Yo estoy... enteramente de acuerdo con usted.
Oddly enough, I entirely agree with you.
Esa noche, extrañamente, se emborrachó luego de irme a trabajar.
That night, oddly, he got drunk before going to work.
De repente, empezó a comportarse... de manera bastante extraña.
He suddenly started behaving... rather oddly.
Más tarde, cuando los nativos llegaron a socorrerlo... supo por ellos que su pierna habría sanado sin amputación
Oddly enough, later, when the natives came to trust him. He learned from them that his leg would have healed without amputation.
Lo curioso es que nos llevamos muy bien con los padres.
Oddly enough, we get on with our parents. We see a lot of each other.
No sé por qué lo digo ahora. Será bastante cruel, me has dicho que lo tienes difícil. Pero me da igual.
It's callous of me to say this when you're having a rough time, but oddly enough, I don't care.
- Aunque parezca raro, sí gané.
Oddly enough, I did.
Por muy extraño que parezca, el sulfuro es bueno para los pulmones.
Oddly enough, they say this sulfur's good for the lungs.
El hijo de Gregorio el Joven era mayor que Gregorio el Viejo.
Oddly enough, Young Gregor's son was older than Old Gregor.
Los pagares hablo como Lucerne, claro.
Oddly enough I did. I'm speaking as Lucerne, of course.
Tenían una extraña prisa en verla.
Oddly they felt a sudden urge to see her.
¿ No cree que se está comportando de una forma un poco extraña?
Don't you think he's behaving rather oddly?
Curiosamente, la NAACP demandó al trío y me obligó a retirarme cuando no pude probar que existiese algo tal como la tinta de color carne.
Oddly enough, the NAACP sued the trio and forced me to drop out when I couldn't prove there was such a thing as flesh colored ink.
Pero fue por petición suya, no del mundo.
Oddly enough at his request, not the world's.
- Lo mismo, extrañamente.
Oh, the same, oddly enough. Oh.
Me curaron para que no actuara de una forma tan rara y no asustara a niños pequeños.
They straightened me out so that I don't behave so oddly and frighten little kids.
Fue una idea que otros ya habían intentado antes, pero por extraño que parezca, con Archibald dio resultado.
It was an idea that other people had tried before, but oddly enough, with Archibald, it actually worked.