Translate.vc / Espagnol → Anglais / Pasar
Pasar traduction Anglais
109,938 traduction parallèle
Te podría pasar.
It can creep up on you.
Eso no puede pasar.
That can't happen.
Me acaba de pasar algo increíble, dos veces.
The most amazing thing just happened to me twice! Really?
Perdí el cinturón al pasar por Seguridad en Dulles.
Look, I lost my belt, okay? When I went through security at Dulles, I...
- Voy a pasar un rato con la familia.
- I'm going out with the family.
Podemos contratar a una niñera y pasar todo el día juntos.
We can get a babysitter and spend the whole day together.
Max y yo nos retiraremos a nuestra suite nupcial donde me cogerá en brazos para pasar el umbral.
Max and I will retire to the honeymoon suite where she carries me over the threshold.
Emocionada por lo que va a pasar.
Excited for what's to come.
Bueno, no le va a pasar a ninguno de nosotros.
Well, it's not gonna be either of us.
Mira, no sé lo que es perder a un hijo, pero lo que pasó le pudo pasar a cualquiera.
Look, I don't know what it's like to lose a child, but what happened could have happened to anyone.
Solo unos pocos amigos... asistieron para pasar el rato.
Just a few friends... came over to hang out. Come on in. Oh, no, wait.
Te gustaria pasar la noche en la carcel?
Do you feel like spending the night in lockup?
Grandioso, asi que, sabemos que va a pasar, Solo tenemos una idea de como encontrarlos.
Great, so, we know what's happening, we just have no idea how to find them.
¿ Puedo pasar?
Can I come in?
Es difícil dejar pasar un papel principal.
It's hard to pass up a starring role.
¿ Seguro que puedes hacer pasar una llamada como si viniera de Francia?
Are you sure you can make a call seem like it's coming from France?
[Alba] ¿ Quieres que te diga qué va a pasar?
[Alba] Do you want me to tell you what's going to happen?
No volverá a pasar.
It won't happen again.
Entonces, ¿ se me permite pasar para cumplir con mi cita?
Now, am I allowed to pass to keep my own appointment?
¿ No vas a pasar?
Are you coming inside?
Ni pasar.
Nor pass.
Quizás deberías llamar al electricista para ver si puede pasar a echarle un vistazo mañana.
Maybe you should call the repair guy, see if he can come by and take a peek at it tomorrow.
Sólo quería pasar por aquí para darte las gracias por su reportaje, y por sacar a la luz la verdad.
Just wanted to come by and, uh, you know, say thanks for the story, for telling the truth.
Caroline, ¿ podemos hablar y a lo mejor pasar el resto de nuestras vidas juntos?
Caroline, can we just talk and maybe spend the rest of our lives together?
Entonces, es nuestro mejor modo de pasar.
Then, our best way in is through.
No puedo ni imaginar lo que Quinn te ha hecho pasar.
I can't imagine what Quinn has put you through.
Siento romper tu burbuja sentimental, amigo mío, pero eso no va a pasar.
I'm sorry to burst your sentimental bubble, my friend, but it's not gonna happen.
Bajie dice que tiene un plan para hacernos pasar el Muro.
Bajie says he has a plan to get us into the wall.
Un hombre no necesita ninguna razón para pasar tiempo con su familia.
A man needs no reason to spend time with his family.
Tendrás que pasar el Fuerte para llegar al búnker de Quinn.
You'll have to pass the fort to get to Quinn's bunker.
Puedo pasar por alto esta transgresión.
I can overlook this one transgression.
Nos dejarán pasar.
They'll let us pass.
Dejadles pasar.
_
¡ Nos estaban dejando pasar!
They were letting us pass!
Aún tienes mucha recuperación por la que pasar.
You still have a lot of recovery to do.
Eso no va a pasar.
That's not gonna happen.
Tienes que pasar de eso.
You got to let that go.
No tenía ni idea de lo que iba a pasar.
I had no idea what was going to happen.
Gracias por pasar.
Thanks for stopping by.
Por favor, hazlo pasar.
Oh. Please, send him in.
Me siento apenado por todo lo que has tenido que pasar recientemente.
I am sorry about everything that you've had to go through lately.
No pretendía en absoluto pasar por encima de tu anuncio.
I so did not mean to step on your announcement.
Me gustaría preguntarle, señor presidente : ¿ Qué hará para evitar que algo así vuelva a pasar?
I would like to ask you, Mr. President what will you do to prevent something like this from happening again?
Hazle pasar.
Send him in.
Tenemos la oportunidad de pasar por alto los grupos de presión y cabilderos y usar... compasión, cooperación y sentido común.
We have an opportunity to bypass special interests, lobbyists, and use... compassion, cooperation, common sense.
Porque este proyecto tiene resquicios por los que podría pasar un avión.
Because this bill has loopholes you could fly a plane through.
No, creo que pasar buenas leyes es más importante que la postura política.
No, I think passing good laws is more important than political posturing.
Sí, pero incluso si cada Demócrata en el Senado vota por este proyecto de ley, no es suficiente para pasar.
Yeah, but even if every Democrat in the Senate votes for this bill, it's not enough to pass.
Porque te digo, con Brooke Mathison muerta, creí que tendría un cierre, pero, me doy cuenta de que eso no va a pasar hasta que todos estos hijos de perra sean derribados.
Because I tell you, with Brooke Mathison being dead, I thought I'd have closure, but I realize that's not gonna happen until all these sons of bitches are brought down.
Estás preguntando qué podría ayudar a la gente de Colorado a pasar por alto el voto de su Senador Republicano para el control de armas.
You're asking what would help Coloradans overlook their Republican Junior Senator's vote for gun control.
Parece que la Cámara va a pasar el proyecto de ley del control de armas.
Looks like the House is gonna pass the gun-control bill.