Translate.vc / Espagnol → Anglais / Pone
Pone traduction Anglais
29,527 traduction parallèle
Se pone la cadena en?
You put the chain on?
Y luego se pone en el horno, a temperatura baja.
And then we'll just put it in the oven on low.
A medida que pasa el día, debería ponerse más ácido, pero si se pone demasiado ácido, es que se sobrefermentó. Hay que tener cuidado con eso.
And it should get more sour as the day goes on, but if it gets too sour, you know, you've over-fermented, so you have to keep an eye on that.
El pequeño cantante calvo Coolio se pone salvaje.
Little bald-headed Coolio gets loose.
Aquí pone que : "No debes implicarte sentimentalmente con personajes porque podría poner en peligro a la serie".
It says here that "you're not supposed to get emotionally involved with characters because it could compromise the drama."
¿ Por qué todo el mundo pone tanta fe en ese chico?
Why is it that everyone puts so much faith in that kid?
Los animales que se comen a sus crías en nombre de la supervivencia, y aun así... pone a los congéneres por encima de ella.
Animals who consume their offspring in the name of survival, yet... she's putting the lessers above herself.
No tenemos medicinas si la gente se pone enferma.
We don't have medicine if people get sick.
¿ Te pone nervioso conocer a mi familia?
Well... are you nervous about meeting my family?
Sin embargo, esta de aquí, ganar su confianza y luego quemarla, eso es tan malo como se pone.
But this one here, earning your trust and then burning it down, that's as bad as it gets.
¿ Qué pone ahí?
What does that say right there?
Déjame ver tu carnet porque estoy seguro de que pone Anders.
Oh, let me see your ID,'cause I'm pretty sure it reads Anders.
Pero como siempre digo, cuando la vida se pone dura, hazte unos huevos duros en menos de tres minutos con el Huevos Txupa2.
But I always say, when life tries to hard-boil you, just hard-boil eggs in under three minutes with the EZ Egger.
Si se pone en contacto, por favor dímelo de inmediato.
- If he does contact you, please tell me at once.
De acuerdo Todo el mundo se pone nervioso.
This is normal, okay? Everyone gets nervous.
Nos pone en la tumba poco profunda... que cavó para esos reporteros.
Puts us in whatever shallow grave he dug for those reporters.
Me gusta Ders cuando se pone así.
I like Ders when he's like this.
Quiero decir, toda esta idea del restaurante pone su sangre a correr de nuevo, lo que es algo bueno.
I mean, this whole restaurant idea's really got his... His blood pumping again, which is a good thing.
Se pone pegajoso, a nadie le gusta.
It gets all sticky. Nobody likes that.
Supongo Charlene pone nerviosos.
I guess Charlene makes them nervous.
Me pone en gran peligro, señor, viniendo aquí.
You put me a great risk, sir, By coming here.
Además, en el informe oficial pone que la policía revisó la cinta unas 100 veces.
Also, the official report says that the police reviewed the tape, like, 100 times.
Por lo que es temporal en el mejor interés del país dejar que el LAPD se pone por delante en este y tienen Crímenes Mayores asumen la asignación en lugar de su División de Contraterrorismo... por lo que nuestro amigo ISIS no nos hace sentir la respiración en su cuello.
Which is why it is temporarily in the country's best interest to let the LAPD take the lead on this and have Major Crimes take on the assignment instead of your Counterterrorism Division... so our ISIS friend doesn't feel us breathing down his neck.
Te lo digo, esto cada vez se pone más y más raro.
I'm telling you. This thing just gets weirder and weirder.
Bueno, el tipo que pone... la seguridad y el bienestar y... y la seguridad a largo plazo de mi hermano o lo que sea primero.
Well, the kind who puts the - - The safety and wellbeing and - - And long-term security of my sibling or whatever first.
Si Buzz pone juntas las huellas dactilares, ¿ Tiene suficientes puntos para hacer una busqueda...
In what Buzz put together of the fingerprint, does it have enough points for him to search for and...
- O pone buena cara.
Or he's putting a good face on it.
¿ Pone de que país son?
Do they tell you what nation they are on them?
Eso sin mencionar que la infección de mi paciente lo pone en riesgo de una obstrucción de las vías respiratorias si no lo encontramos inmediatamente.
Not to mention, my patient's infection puts him at risk for an airway obstruction if we don't find him right away.
No, eso pone en peligro mi cubierta.
No, that compromises my cover.
De acuerdo, yo iré con Gold y me aseguraré de que no pone sus manos en este cristal.
All right, I'll go with Gold and make sure he keeps his hands off this crystal.
- Se pone un poco borrosa.
- gets a little fuzzy.
Ella necesitará el cuidado hasta que se pone mejor, Hasta que ella se despierta y ella puede abandonar el hospital.
She'll need the care until she gets better, until she wakes up and she can leave the hospital.
Cada vez se pone mejor.
It just keeps getting better.
Y necesito que pone estos canales de donuts Nuevo en la mesa de buffet.
And I need you to put these donut carcasses back on the buffet table.
- En el que pone "asesina".
- That says "killer" on it.
Significa mucho para mí que se pone el día en que nos conocimos en el código.
It means a lot to me that you put the day that we first met in your code.
¿ Pone algo de dónde está el coche?
Does it say anything about what the car is?
Pone que les entreguemos el almuerzo.
It says we have to deliver lunch.
Y yo... ¿ Supongo que eso me pone a la cabeza?
Oh, and I... I guess that puts me in the lead?
Pero si eso los pone o no bajo la jurisdicción de la AFA dependerá de la altura a la que el dron volara.
But whether that puts them within FAA jurisdiction would depend on the height at which the drone was flying.
Cuando un cuerpo se pone en su laboratorio, ¿ cómo empezar a catalogar las lesiones?
When a body is brought into your lab, how do you begin to catalogue the injuries?
Me pone la hora de la muerte alrededor de las 11 : 00 de anoche.
M.E. puts the time of death around 11 : 00 last night.
Que se pone cada uno alrededor de usted en peligro.
That you put everyone around you in danger.
De ese modo se me pone tan dura como la primera vez.
That way, I get as hard as I did the first time.
‐ Odio cuando pone palabras en mi boca, ¿ de acuerdo?
‐ I hate it when you put words in my mouth, okay?
Te pone en un estado en el que experimentas un sueño despierto.
It put you in a state where you experienced a waking dream.
Me pone triste que se haya ido, tenia lindo trasero.
- I'm sad to see her go. She had such a nice butt.
Todo el mundo se pone de parte de Amy.
I've done everything I can to make sure - ♪ Cherry tree calling me here ♪ our friendship survived,
Hay algunas enfermedades muy graves que se transmiten en la leche. No en la leche que se pasa un poco y se pone agria. COAUTOR, MODERNIST CUISINE
The trouble is, all these wonderful ancient marbles that were being dug out of the ground in Renaissance times, inspiring Michelangelo and co, were fundamentally misleading.
A menudo, en estos quesos puede producirse una licuefacción porque toda la proteína está siendo digerida dentro del queso. Es lo que vemos aquí. Sí, se pone muy pegajoso.
According to Savonarola, the Renaissance world had grown sinful and corrupt.