Translate.vc / Espagnol → Anglais / Preservé
Preservé traduction Anglais
2,635 traduction parallèle
Embolsaré a sus manos, para preservar cualquier evidencia durante el transporte.
I'll bag his hands, preserve any evidence for transport.
Nos dijo que un Buscador y una Confesora vendrían para preservar la preciosa vida que ella creó.
She told us that a Seeker and Confessor would come to preserve the precious life she created.
No quedará nadie para preservar la vida.
There will be no one left to preserve life.
Fue fortaleza, un instinto por preservar la vida en vez de extinguirla.
It was a strength, an instinct to preserve life rather than snuff it out.
Anteriormente, las computadoras eran terreno exclusivo de los gobiernos los militares y las grandes corporaciones.
Previously, computers had been the preserve of governments, the military and large corporations.
Una vez que bloguear fue dominio de aquellos que no podían ser escuchados de otra manera ahora se ha vuelto la corriente dominante.
Once blogging was the preserve of those who couldn't be heard any other way, now it has gone mainstream.
Después de que te fueses, yo ayudé personalmente a preservar su función cardíaca,
After you left, I personally helped preserve his heart function.
Debemos preservar nuestra posición ante el Vaticano, no voy a consentir nuevos ataques a miembros del clero.
We must preserve our stature before the eyes of the Vatican... I can't allow attacks on members of the clergy.
Estoy complacido de que encontraras la forma de preservar nuestra cultura en la tierra.
I'm glad you found a way to preserve our culture here on earth.
Ahora nosotros, los ultimos hijos e hijas de Krypton, no tenemos mas opcion que preservar nuestro derecho de nacimiento.
Now we, the last sons and daughters of Krypton, have no choice but to preserve our birthright.
Porque Trinidad está en el Registro Nacional de Lugares Históricos para preservar.
Because Trinity is on the National Register of Historic Places critical to preserve.
Enterrar el carbono ha sido por mucho tiempo un dominio exclusivo del planeta, pero no hay una razon para no hacer lo mismo nosotros.
Burying carbon has long been the sole preserve of the planet, but there's no reason why we can't have a go at doing the same thing ourselves.
Es el inicio de una nueva aproximación al planeta, transformándolo deliberadamente intentando preservar las condiciones para nuestra supervivencia.
It's the beginning of a new approach to the planet, deliberately transforming it to try and preserve the conditions for our survival.
Removimos una sección del caño para preservar las marcas de herramientas.
We removed a section of the pipe To preserve the tool marks.
Lo que hacemos es criogenizar los cuerpos, y los conservamos en bronce.
What we do is we flash-freeze the bodies cryogenically, and we preserve them by bronzing.
Están plastificados para Preservarlos para, eh, mis nietos.
They're laminated so that this will preserve it for, uh, my grandchildren.
Intentó preservar el cadáver de Jon Baker para que fuera descubierto intacto.
He tried to preserve Jon Baker's body so it would be discovered intact.
Mire el fraile que esconder algo ahí adentro, y dentro del coto real...
This friar was a fool to hide something inside there, and in the royal hunting preserve.
Eso va a preservar sus voces.
It'll preserve your voices.
Quisiera preservarte a ti.
I'd like to preserve you.
Finjo mi muerte y ponéis en peligro
I feign death and stalk thee, that I might preserve the greatest of Leonardo's secrets.
Para preservar tu amistad, tú y Howard hicieron una promesa de meñique. de que ninguno de los dos intentería cortejarla.
In order to preserve your friendship, you and Howard made a pinky swear that neither of you would attempt to woo her.
No podía darle un salario diario de modelo... pero igualmente, he pagado su alquiler y hasta ahora he sido capaz, gracias a Dios, de protegerla a ella y a su hijo del hambre y el frío compartiendo con ella mi propio alimento.
I couldn't give her a model's full daily wage but all the same, I paid her rent and until now have been able, thank God, to preserve her and her child from hunger and cold by sharing my own bread with her.
Ellos querían que grabara cada palabra del diccionario para preservar el acento americano perfecto en caso de guerra nuclear.
They wanted me to record every word of the dictionary to preserve the perfect American accent in case of nuclear war.
No, si su frecuencia cardíaca sigue bajando, no seremos capaces de preservar sus órganos
No, if her heart rate lowers any more, we won't be able to preserve her organs.
Juré proteger a esta tripulación de la muerte y de desesperadas circunstancias, y he fallado.
I took an oath to preserve this crew from grave and desperate circumstances, and I have singularly failed.
Tomé un juramento para preservar esta tripulación de la tumba y de circunstancias desesperadas y, en esa tarea, he fracasado estrepitósamente.
FRANCES : I took an oath to preserve this crew from grave and desperate circumstances and, in that duty, I have singularly failed.
Intentaré retirar los fragmentos culpables con unas tenazas de goma para preservar las pruebas valiosas.
I will attempt to remove offending items with rubber tweezers, so as to preserve evidentiary value.
Su Señoria, amo la ley, y amo la justicia, y haría lo que sea, incluso morir, para preservarlas.
Your Honor, I love the law, and I love justice, and I will do anything, even die, to preserve them.
Protege tu identidad con ID-Preserve. "
Protect your identity with I.D.-Preserve. "
ID-Preserve lo calificó de "desafortunada violación a la seguridad".
I.D.-Preserve passed it off as "an unfortunate security breach."
Atravesó un camión por la ventana de ID-Preserve.
He drove a truck right through the window of I.D.-Preserve.
Me suscribí a "ID-Preserve"... porque me asustaba que alguien pudiese robar mi identidad.
I signed up with I.D.-Preserve'cause I was scared somebody was going to steal my identity.
Despues de los sucedido con "ID-Preserve", estoy un poco paranoico.
Ever since that whole I.D.-Preserve thing went shady, I got a little paranoid.
Dejame adivinar : "ID-Preserve".
Let me guess : I.D.-Preserve.
Asi que estoy creyendo, que tal vez el cuerpo estaba en uno de esos compartimientos que "ID-Preserve". utiliza para enviar cosas a la desfibradora.
So, I'm thinking, maybe the body is in one of these bins that I.D.-Preserve uses to send stuff to the shredder.
"ID-Preserve" usa un subcontratista para manejar el transporte de esos compartimientos.
I.D.-Preserve uses a subcontractor to handle transport of its bins.
Langston y yo acabamos de encontrar sangre en uno de los compartimientos de "ID-Preserve".
Hey. Langston and I just found blood in one of the bins from I.D.-Preserve.
Bueno, podría valerio, si el ladrón está amenazando con derribar a todo el imperio Preservación de Identidad.
Well, he might be, if the thief is threatening to bring down the entire I.D.-Preserve empire.
Revisamos la casa de Arlo, la casa de Julius, ID-Preserve.
We searched Arlo's house, Julius's house, I.D.-Preserve.
Ese es el tipo que metió su camioneta por la ventana de ID-Preserve.
That's the guy that drove his truck through the window of I.D.-Preserve.
Y gracias ID-Preserve. tenías toda su información respecto a tarjetas de crédito.
And thanks to I.D.-Preserve, you had all his credit card information.
Tenemos que conservar la intimidad en nuestra habitación.
We must preserve our privacy in the greenroom.
Y si sabían que algún cataclismo estaba por suceder, también querrían preservar ciertos animales y vida vegetal, y crear, lo que pensamos como un Arca de Noé.
And if they knew that some cataclysm was coming, they, too, would want to preserve certain kinds of animals and plant life, and create, you know, what we think of as Noah's Ark.
¿ Podría ser posible que el Arca de Noé no fuera un bote hecho de madera, sino algún tipo de instalación para almacenar ADN usada para preservar todas las especies del planeta Tierra?
Noah's Ark wasn't necessarily a boat made out of wood, but what if Noah's Ark was some type of a DNA storage facility that was used in order to preserve all the species on planet Earth?
Pues, primero que nada, tratarían de averiguar si podían salir de ahí, si podían preservar sus vidas y las de sus descendientes.
Um, well, first of all, they'd try to figure out if they could get out of there, if they could actually preserve their lives and the lives of their descendants.
Mi prioridad era enfrentarme a la amenaza inmediata a mí misma, para preservar la vida del patrulllero Morrisey.
My priority was to deal with the immediate threat to myself, in order to preserve PC Morrissey's life.
Si es que somos capaces de preservar la vida que el cosmos creó.
If we are able to preserve the life that the cosmos made.
Estaba convencido por experiencia personal que... había muchas cosas que un médico podría hacer... que preservarían y prolongarían la vida.
He was convinced from personal experience that there were plenty of things a physician could do that would preserve and prolong life.
El trabajo de la justicia es preservar el status quo, ser árbitro, arreglar disputas.
The job of a justice is to preserve the status quo, to be a referee, to settle fights.
Sólo me imaginaba que una persona de tu nivel de experticia, sin mencionar el acceso a la reserva donde el asesinato ocurrió, podría saber cómo un mercado tan raro y lucrativo funciona.
I just figured a person with your level of expertise, not to mention the access to the state preserve where the murder occurred, would know how a rare and lucrative market like that works.