Translate.vc / Espagnol → Anglais / Quedé
Quedé traduction Anglais
26,301 traduction parallèle
Hoy quedé con ése.
That's who I met with today.
Yo quedé con ella.
I met with her.
Cuando te fuiste, me quedé destrozado, pero ahora lo entiendo.
When you left, I was heartbroken, but now I understand.
Me quedé dormido.
I fell asleep.
Después de varias horas, me quedé dormido, me desperté... y todos los servidores del cuarto estaban destruidos.
After a few hours, I fell asleep. Woke up. All the servers in the room were destroyed.
Bueno, me quedé sin gasolina, y no debería ser así.
Well, I'm out of gas, and I shouldn't be.
Me quedé oyendo a Jesse tratando de hablar chino.
I got stuck listening to Jesse trying to speak Chinese.
Me quedé parado y dejé que se ahogara.
I stood there, and I let her drown.
Me quedé dormida sobre el teclado.
I fell asleep on the keyboard.
Cuando me quedé embarazada de Nellie, pequeños animales aparecían muertos en la casa.
When I became pregnant with Nellie, small animals would turn up dead inside the house.
Me quedé en casa con el bebé, así que ella salió con unos amigos, a hacer algunos contactos.
I stayed at home with a baby, so she could go out with friends, do some networking.
Sí, creo que me quedé pegado a mi caja de cereal.
Oh, yeah. I think I'm stuck to my box of cornflakes.
No me quedé a averiguarlo.
I didn't stick around.
Me quedé allí sentado esperando para ir a pescar, como un tonto.
I just sat there waiting to go fishing, like a chump.
Y me lanzó una bola curva, y quedé como Bugs Bunny girando en la tierra. Fue terrible.
And then he threw me a curve ball and I look like bugs bunny spinning in the ground, it was terrible.
Y no voy a dejar que mi hijo se quede atrapado otra vez en una casa en la que la gente que dice quererse se falta al respeto y rompe sus promesas.
And I'm not gonna have my son be stuck again in a house where people who claim to love one another disrespect each other and break their promises.
- Soy periodista. La costumbre. Que quede claro, no estoy acusando a nadie de tener a trabajadores sin papeles, pero tengo un tío en el negocio de la caña de azúcar y por lo que he oído, el gobierno está esforzándose en que sea difícil contratar a trabajadores temporales.
Just to be clear, I ain't accusing y'all of having undocumented workers, but I have an uncle in the sugarcane business and from what I hear, the government is making it really hard to hire guest workers.
¿ Quieres que me quede?
You want me to stick around?
No creo que nos quede otra opción.
I don't think we have much choice.
Que quede claro!
We're clear!
Entonces él querrá hablar francés y tal vez también se quede.
He'll speak French and maybe settle down there.
- ¿ Sabes? Me retiraré y dejaré que quede en ti.
I'll walk away and let this be about you.
No falta mucho para que vayamos a París, y yo ya me quede allí.
Not long from now, we'll go down to Paris, and I'll stay there.
Luego de ser capturada, El abogado de su novio logro un acuerdo con las autoridades de Islandia para mantenerla en territorio americano, con la condición de mantenerla en una institución psiquiátrica de máxima seguridad por lo que le quede de vida.
Upon her capture, her fiance's attorney struck a plea deal with Icelandic authorities to keep her stateside, with the condition that she stay in a maximum security psychiatric institution for the remainder of her life.
Oye, eso que hablamos hace un rato, que se quede entre nosotros, ¿ sí?
Hey... back there, what we talked about, let's just keep that between us, okay?
Que se quede con el dinero.
He can keep the money.
¿ Quieres que me quede ahí con la polla en la mano?
You want me standing around with my dick in my hand?
Tú serás el último que quede en pie, papi.
You will be the last one standing, daddy.
Solo tengo que verificar, para que quede constancia, que Mickey es un hombre gay.
I just need you to verify for the record that Mickey is a gay man.
Molly gano un concurso de trivia, yo quede 3ra en la barra de limbo, y Victoria tuvo el 1er en el concurso de sujetar cocos.
Molly won a trivia contest, I came in third in the limbo, and Victoria placed first in the wet coconut bra contest.
Necesito que me digas que quieres que me quede.
I need you to tell me that you want me to stay.
O lo que quede de ti.
Or what is left of you.
Que quede claro, nunca llegué a tocarla.
For the record, dude, I never touched her.
- Que me quede contigo...
Let me guess with you.
De otro modo lo haré yo mismo socavando cualquier pretensión de autoridad que le quede.
Otherwise I'll do it myself, undermining any pretense of authority you have left.
Es absurdo que esperemos que se quede en la mesa.
It is too silly of us to expect you to remain at table.
Pero deja que me lo quede un par de días más para ir a fondo.
But let me keep it a few more days and go deep.
Solo asegúrate de apretarlo muy fuerte para que la camiseta se quede ahí, ¿ sí?
Just make sure you do it really tight so that the shirt stays put, okay?
Me quede atrapada en algo.
I... I got caught up in something.
Solo quieres que me quede para poder robarme mis antiguos deberes.
You just want me to stay here so you can steal all of my old homework.
Para que quede claro, ¿ nos estás amenazando con retener pruebas a menos que te garanticemos "llamarte a ti el primero"?
Just to be clear, did you just threaten to withhold evidence unless we give you a "first call" guarantee?
"El último que quede en pie, será libre".
"The last one standing will be freed."
"La última que quede en pie, será libre".
"The last one standing will be freed."
Cosas como que no quede sometida a la ciudad hasta mucho más tarde ; confía en mí, he leído mucho acerca de cómo los edificios son aprobadas en la última hora.
Stuff like that doesn't get submitted to the city until much later ; trust me, I've read a lot about how buildings get approved in the last hour.
¿ Qué y dejar que Clinton se quede con lo mejor de nosotros?
What, and let Clinton get the better of us?
¿ Esperas que me quede en el banquillo... mientras Cas y tú os vais a jugar a ser Julio Verne?
You want me to stay reservation as you will take a Jules Verne?
El capitán quiere que se quede donde está.
The captain wants you to stay here.
Si quieres que un amigo de la Thule se quede muerto, quema el cuerpo.
If you want a friend Thule still dead, burn the body.
Hotch, ¿ Tú, de todas las personas, me pides que me quede al margen?
Hotch, how can you, of all people, ask me to sit this out?
Deja que me quede.
Let me stay.
Para que quede claro, ese olor caballo es el sofá.
To be clear, that horse smell is the couch.