English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Anglais / Ragnar

Ragnar traduction Anglais

950 traduction parallèle
¡ Ragnar!
Ragnar!
Llevamos dos meses llorando la muerte del rey Edwin, que fue vilmente asesinado por el cruel vikingo Ragnar, y su desaparición aún no se ha vengado.
For two months, we have mourned the good King Edwin, who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered, and still lies unrevenged.
Hermano Godwin, estoy encinta, pero el hijo no es de Edwin, sino de Ragnar, el vikingo.
What? Brother Godwin, I am with child. But not Edwin's.
Salve, Ragnar.
Hail, Ragnar.
Salve, barba de Ragnar.
And hail, Ragnar's beard.
Si no fue engendrado por un chivo negro bajo la luna llena, no me llamo Ragnar.
If he wasn't fathered by a black ram at full moon, my name is not Ragnar.
Si traza mapas capaces de guiar un barco en la niebla, quizá nos sirva de algo.
Ragnar, try to get him to draw maps that'll guide a ship through fog. Then maybe he'll be worth having around.
¡ Hijo de Ragnar!
Son of Ragnar!
Ragnar.
Ragnar.
- ¿ Dónde está Ragnar?
- Where's Ragnar?
¿ Has capturado a Ragnar tú solo?
You captured Ragnar single-handed?
Te reunirás con Ragnar en el pozo.
You shall join Ragnar in the pit.
Mas si un esclavo puede robarme a mi reina y capturar a un enemigo que la nación no pudo derrotar, algún día será un enemigo más mortal de lo que jamás llegó a ser Ragnar.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe to England than Ragnar ever was.
Ragnar era vuestro rey, pero no tuvo un funeral vikingo.
Ragnar was your king. But he had no Viking's burial.
Debemos llorar la muerte de Ragnar.
We must mourn Ragnar.
Lo que Ragnar quiere es venganza, no llantos.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Todos los vikingos quieren vengar la muerte de Ragnar.
Every Viking wants to revenge the death of Ragnar.
Nosotros vengaremos a Ragnar.
But we go to avenge Ragnar's death.
¿ Qué te importa más? ¿ Una moza extranjera o vengar a Ragnar?
What matters more to you, a foreign wench or vengeance for Ragnar?
¡ Ragnar murió en Inglaterra!
Ragnar died in England!
¿ Cómo murió Ragnar?
How did Ragnar die?
¿ Ragnar, atado como una oveja y echado a los lobos?
Ragnar, bound like a sheep and thrown to wolves?
Y esto es el agradecimiento de Aella por dejar que muriese como un vikingo.
And this was my thanks from Aella for letting Ragnar die like a Viking.
Ya sabéis cómo murió Ragnar.
Now you know how Ragnar died.
Ragnar era su padre.
Ragnar was his father.
porque Greta está panzona y Ragnar nació en septiembre.
It must be, because Greta has a big belly and Ragnar was born in September.
Ragnar tomó París con un escuadrón.
Rognar took Paris with one squad.
Ragnar se sienta atrás de Thorfinn.
Ragnar sit behind Thorfinn.
Durante dos meses hemos estado de duelo... por el buen rey Edwin, quien fue asesinado... por el malvado vikingo Ragnar... y todavía yace sin haber sido vengado.
For two months, we have mourned the good King Edwin... who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered... and still lies unrevenged.
El niño es hijo del vikingo Ragnar.
The child is that of the Viking Ragnar.
Hola, Ragnar.
Hail, Ragnar.
Ragnar!
Ragnar!
Hurra, Ragnar!
Hail, Ragnar!
Hurra, Ragnar.
Hail, Ragnar.
Y hurra la barba de Ragnar!
And hail Ragnar's beard!
Si no es hijo de un carnero negro... en la luna llena, no me llamo Ragnar.
If he wasn't fathered by a black ram... in the full of the moon, my name is not Ragnar.
Ragnar, trata de que dibuje mapas... que guíen un barco por la niebla... y entonces quizá valga la pena tenerlo.
Ragnar, try to get him to draw maps... that'll guide a ship through fog... and then maybe he'll be worth having around.
Hola, Ragner!
Hail, Ragnar!
Hijo de Ragnar!
Son of Ragnar!
¿ Dónde está Ragnar?
Where's Ragnar?
¿ Capturaste a Ragnar sin ayuda? Tienes nuestro agradecimiento.
You captured Ragnar single-handed?
Te unirás a Ragnar en el foso.
You shall join Ragnar in the pit.
Pero si un esclavo cualquiera puede robarse a mi reina... y asesinar al enemigo demasiado listo para una nación... llegará el día en que él... sea un enemigo más peligroso para Inglaterra que Ragnar.
But if a common slave can rob me of a queen... and slay an enemy... too cunning for a whole nation to defeat... then the day must come when he will be... a deadlier foe to England than Ragnar ever was.
Ragnar era su rey... pero no tuvo un entierro de vikingo.
Ragnar was your king... but he had no Viking's burial.
Debemos lamentar la muerte de Ragnar.
We must mourn Ragnar.
Ragnar quiere venganza, no duelo.
It's revenge Ragnar wants, not mourning.
Pero nosotros vamos a vengar la muerte de Ragnar!
But we go to avenge Ragnar's death!
¿ Una desgraciada extranjera o venganza por Ragnar?
A foreign wench or vengeance for Ragnar?
Ragnar murió en Inglaterra!
Ragnar died in England!
¿ Ragnar atado como una oveja y arrojado a los lobos?
Ragnar bound like a sheep and thrown to wolves?
¡ Salve, Ragnar!
Hail, Ragnar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]