Translate.vc / Espagnol → Anglais / Revelation
Revelation traduction Anglais
1,354 traduction parallèle
El mayor impacto fue conocer la identidad del líder de los invasores.
But the biggest shock was the revelation of the invasion leader's identity.
No es precisamente una revelación.
That's not exactly a revelation.
Revelación 22 : verso 15.
revelation 22 : verse 15.
Fue más como una revelación de alguna clase, pero aún así chocante. Como una revelación chocante.
It was more like a revelation of some kind... and yet shocking- - like a shocking revelation.
¿ Has tenido una revelación?
You had a revelation in the night?
el Libro de Revelación enmarca todo en tu búsqueda.
The Book of Revelation frames everything in your search.
La Fuente de Sabiduría posee un relicario secreto que esta ligado al Libro de Revelación.
The Underground Stream does possess the most secret reliquary that is bound to the book of Revelation.
Aquí escribió el Libro de Revelación.
This is where he wrote the revelation.
Mil años después de La Revelación de Juan.
A thousand years after John wrote revelation.
Por eso asociaba al Lóculo con el Libro de Revelación.
Which is why he related the Loculus to revelation.
Amigos, tengo un importante revelación para usted. - - ¡ Espera!
Friends, I have an important revelation for you. - Wait!
- Tuve una revelación.
- I've had a revelation.
- ¿ Una revelación?
- A revelation?
Quiero compartir una revelación que tuve mientras estuve aquí.
I'd like to share a revelation I've had during my time here.
Entonces, el fiscal hizo una revelación sorprendente para el abogado de Bernie.
Then the prosecutor made a startling revelation to Bernie's lawyer.
Pero conseguí entusiasmarlo más y más, especialmente cuando tuve la revelación de trasladar a De Sade al Saló de 1944.
But I got more and more enthused, especially when I had the revelation to transfer De Sade to the Salò of 1944.
Tuve una revelación respecto a cómo la apariencia formal de la película debe ser.
I had a revelation as to how the formal look of the film should be.
Las letras que hacía... las canciones y eso... fue una revelación con los Pogues... Lo que hacía era extremar la música irlandesa antigua, genuina música irlandesa, himnos o antigua... De gente como
writing the songs and that was what was such a huge revelation with the Pogues all I did was take extremely old-fashioned Irish music proper Irish music paeans or old-fashioned... you know in terms of people like
Nos encontramos y fue bueno, fue grande, fuerte, ocurrió así... y ella supo de eso cuando conoció a un músico.
We had met and it was good, it was big, strong, it was gonna happen... and she suddenly had this revelation that she was dating a musician.
Y segundo, porque lo de tu marido, no te ayuda.
Second, that little revelation about your husband didn't help.
solo una increible revelacion de mi verdadero camino en la vida.
Just a stunning revelation of my true path in life.
Fue una maldita revelación!
- Bollocks! It was a bloody revelation.
Cuando estaba bajo el agua, sentí una revelación una especie de mensaje de Dios que decía que no debía hacerlo.
When I was held under the water, I felt a revelation... like it was some sort of message from God that I shouldn't do this.
¿ Qué pasa? Luego de mucho pensar y meditar viniste hasta Nueva York para ver a este hombre y confrontarlo sobre algo que presiento va a ser uno de los momentos más importantes de tu vida.
After urgent realization and revelation you travelled all the way to New York to see this man to confront him about something in what I'm feeling will be one of the seminal moments of your entire life.
No puedo hacerlo hasta que tengas una revelación.
I can't until you have a revelation.
¡ La revelación, imbécil!
The revelation, jackass!
Esa es mi revelación.
That's my revelation.
El coco de la revelación.
The coconut of revelation.
¿ Ahora quieres la funeraria?
So you had some revelation, and now you wanna be a funeral director?
De verdad pensé que habia tenido una revelación sagrada.
I really thought I had, like, this profound revelation.
James y Ozzy querían expulsar a Eliza... sólo porque creen que es el miembro más débil.
We need fairplay to make a strong alliance. But fairplay made a surprising revelation to the tribe.
- ¿ Por qué Egipto?
A revelation, Josephine.
La película es una revelación.
- The picture- - The picture. It's a revelation.
Revelaciones 12.
- Revelation 1 2.
¿ Cuál es la gran revelación?
What's the big revelation?
¡ Fue como una revelación!
It was like a revelation!
Se le apareció la chocante revelación... que había un cadáver en su camión.
He was haunted by the shocking revelation that there was a corpse in his truck.
¿ Ninguna revelación?
No revelation?
Y fue para mi... una especie de revelación... y me di cuenta, "Estos tipos no quieren... regresar a trabajar luego de almorzar, pero están yendo".
And I was, uh, just - - it was like a - - a revelation to me, and I realized, "These guys don't want to go back to work after lunch, but they're going."
¿ Qué esperabas que hiciera luego de esta revelación divina que acabas de hacer?
What did you expect from this divine revelation you've been so kind to share?
William Ewart Gladstone era un político cuya carrera siempre había estado marcada por las revelaciones religiosas, para el que la Biblia no era sólo un texto sagrado sino una guía política.
William Ewart Gladstone was a politician whose career had always been shaped by religious revelation, for whom the Bible was not just a sacred text but a guide to politics.
Oh, cielos, que gran revelación eres.
AW, GOSH, WHAT A REVELATION YOU ARE.
Esta revelación sobre Egeria no afecta de ninguna manera nuestro análisis del Tretonin.
This revelation about Egeria is in no way affecting our analysis of the tretonin.
A pesar de la reciente revelación de que bebías cerveza en el instituto siempre me has gustado más de lo que crees.
John, despite this recent revelation that you drank beer in college I've always liked you a little more than you thought I did.
Lo que pasó esta noche causó que tuviera una revelación.
What happened tonight caused me to have a revelation.
¡ Es un idiota! En un intento de controlar lo que les estoy mostrando, la revelación mas importante del siglo, sino de todos los tiempos, el coronel confiscó los cuerpos e inició un encubrimiento de alto nivel.
In an attempt to control the most important revelation of the century, if not all time, the colonel has confiscated the bodies and initiated a high-level cover-up.
Así que, ¿ cómo tomamos nuestra revelación y la convertimos en un bloqueo efectivo para que podamos atrapar al pequeño 46.368? Nuestra pequeña Allie.
So, how do we take our revelation and turn it into an effective block so that we can grab little 46,368...
- El umbral de las revelaciones.
- Threshold of revelation.
El umbral de las revelaciones.
Threshold of revelation.
La revelación divina es crucial a todas las grandes fes.
Divine revelation is crucial to all the great faiths.
Ya lo tengo.
I figured out my revelation.