Translate.vc / Espagnol → Anglais / Sadness
Sadness traduction Anglais
2,541 traduction parallèle
Sin tristeza.
No sadness.
Pero es una tristeza buena.
But it's a good sadness.
Es la misma tristeza que sentí cuando te fuiste a la Universidad, y cuando te mudaste a Fénix.
It's the same sadness that I felt when you went off to college, and when you moved to Phoenix.
Creí que podría entender mi tristeza.
I think she could sense my sadness.
Pero estaré ahí para ti en cada paso de tu tristeza.
But I'll be there for you every step of your sadness.
Sí, la tristeza va aumentando.
Yeah, sadness on the rise.
Estoy cansada de lidiar con asesinatos y víctimas y tristeza y dolor.
I'm tired of dealing with murders and victims and sadness and pain.
¿ Encuentras tristeza en el mundo que te rodea?
Do you find sadness in the world around you?
Caos y tristeza le seguirá el resto de su vida.
Chaos and sadness will follow her for the rest of her life.
Porque hace siete meses, dijiste que... No querías estar rodeada por, ya sabes, crimen y muerte - y tristeza.
Because seven months ago, you said you... didn't want to be surrounded by, you know, crime and death and sadness.
Caballeros, nuestros protegidos están esperando a ese líder que pueda rescatarle de la pobreza de la violencia, hasta de la tristeza.
Gentlemen, every person under our protection lies in wait for that leader that will rescue them from poverty from violence, even from sadness.
".. hice un intento de expresar la tristeza,
".. and I made a point of trying to express sadness,
Una mujer de mediana edad diciendo "cosas de tíos"... ¿ está eso en mi búsqueda de la tristeza?
- A middle-aged woman saying "dude stuff"... is that on my sadness scavenger hunt?
¿ Porqué estás sentado debajo de tu foco de tristeza?
Why are you sitting in your sadness spotlight?
Así es el dolor y la tristeza, y si no lo reconoces y no lo sientes, nunca saldrán de tu camino.
So is the grief and sadness, and if you don't acknowledge it and feel it, it will never get out of your way.
Y entonces sí puedo desarrollar como el humor, y que tenga por abajo una especie de, de contra corriente de tristeza.
So yeah, if I can create this humor that has this undercurrent of sadness.
Intentas destruirla porque la culpas por tu tristeza.
You're trying to destroy Christmas because you blame your sadness on it.
Ella necesita tratar con su tristeza a su manera.
She needs to deal with her sadness in her own way.
Pero tras mi tristeza también hay un gran orgullo por lo que hemos conseguido como comunidad y... y un gran optimismo...
But behind my sadness there is also great pride in what we have achieved as a community and... and a great optimism...
En tristeza o en dicha
In sadness and in joy,
Noto cierta tristeza en ti.
I sense a sadness in you.
Tristeza.
Sadness.
Como todos los buenos romances, este termina con tristeza.
NARRATOR : Like all good romances, this one ends in sadness.
Donde todas lagrimas es limpiada de tu ojo, no hay tristeza, ni dolor.
It's a place where every tear iswiped from your eyes. There's no sadness. There's no pain.
Un chico agradable con tristeza en su alma.
A likable boy with sadness in his soul.
Durante mucho tiempo intenté borrar esa tristeza..
I tried to erase this sadness.
¿ Qué tal si abandonamos este antro de terrible tristeza y vamos a pasarlo bien?
How about we ditch this den of creepy sadness and go have some real fun?
Y aún así, hay tristeza en tu vida.
And yet, there is some sadness in your life.
Y cargabas con toda la tristeza del mundo.
And you took on all the sadness in the world.
Pero no hay tristeza.
But, there is no sadness.
La tristeza, la frustación, el enfado... Eso lo sentí, ¿ pero lo otro?
The sadness, the frustration, the anger- - that I got, but the other?
Abrazo amorosamente mi tristeza y miro la luz de un nuevo gran día.
Um, I lovingly embrace my sadness and look to the light of a brand new day.
¿ "Abrazo amorosamente mi tristeza"?
"Lovingly embrace my sadness"?
Y del miedo.
And sadness.
Pero la tristeza no me presionaba.
But the sadness didn't press on me.
Amor, sácame de esta tristeza
Love, take me from this sadness
"Es suficiente con que llene todo de inmensa desolación, ya que eso es el placer de toda tragedia."
"It's enough that it all be filled " with that majestic sadness that is the pleasure of tragedy. "
La rabia y la pena, simplemente se fueron y... y me sentí una nueva persona.
The rage and the sadness, it just left me and... and I felt like a new person.
esa tristeza que te embarga al darte cuenta de que es más tarde de lo que creías, es lo que te hace tan guapa.
The sadness that comes over you when you realise it's later than you thought, that's what! like about you.
- No, ha sido tristeza.
No, that was sadness.
Creo que puedo ver eso, un dejo de tristeza.
I guess I can see that... a certain sadness.
Escucho tristeza en tu voz.
- I hear sadness in your voice.
A que llegue la pena.
For the sadness to come.
Yo, el rey de Mithila, Janak, con gran tristeza, anuncio..
I, the King of Mithila, Janak, with great sadness, announce..
¡ Todo será tristeza!
All will be sadness.
Una pena que tenga que estar callado en su propio juicio.
That you must be silent at your own trial is a sadness.
Ha habido una profunda tristeza de mi parte al ver la luz radiante de Lady Sarah Hill empañada a diario por la mano posesiva y sofocante de su marido.
There has been great sadness on my part that the full radiance of Lady Sarah Hill should be daily smothered by her husband's possessive and deadening hand.
Nuestra relación surgió de la tristeza que su esposa causó con su infidelidad.
Our liaison followed and was born out of the sadness of heart his wife caused by her infidelity.
Sus ojos muestran... algo de tristeza... misterio... humedad.. cierto encanto...
Her eyes eludes... a hint of sadness, mystery, moist, a kind of charm.
Yo estaba lleno de tristeza.
Was oven / vheirned with sadness.
Hay tristeza en ella.
But there's a sadness to her.